The essay traces the history of Kornei Chukovsky’s translation of Whitman’s “yawp” into Russian, points out the oddities of the translation and suggests a tentative explanation of Chukovsky’s word choice. It also examines the “yawp” in the Russian translation of the film Dead Poets Society.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.