Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 5

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Latvian
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
Latviešu-igauņu vārdnīca. Projektijuht [Manager of the project] Arvi Tavast. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2015, 737 pp.Igauņu-latviešu vārdnīca. Atb. red. [Ed.] Valts Ernštreits. Rīga: Latviešu valodas aģentūra, Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2015, 1096 pp. ReviewTwo Peculiar Dictionaries of LatvianEstonian-Latvian dictionary (ed. Valts Ernštreits) and Latvian-Estonian dictionary (manager of the project Arvi Tavast) have been published at the same time and with the same design. Each of the dictionaries consists from more than forty thousand headwords, however they are not of the same size, Estonian-Latvian dictionary has significantly more pages. The reason is the Estonian-Latvian dictionary is a traditional bilingual dictionary, were we can find among other information a lot of illustrations for the use of translated lexis. Latvian-Estonian dictionary could be probably called an experimental dictionary. It is compiled on the basis of the parallel corpus, the lexical materials have been mostly processed automatically using specialized software, pro­fessional lexicographers did not participated in the compiling of this dictionary. As a result this Latvian-Estonian dictionary seems more like a glossary, we do not have examples of the use of translated words in this dictionary. What is very strange is that quite a lot of headwords are not words, they are groups of words. This experimental dictionary demonstrates that software alone still is not able to compile a dictionary of high quality without the help of experienced lexicographers. RecenzjaDwa osobliwe słowniki języka łotewskiegoSłowniki estońsko-łotewski (red. Valts Ernštreits) i łotewsko-estoński (kierownik projektu Arvi Tavast) zostały opublikowane jednocześnie i w takiej samej szacie graficznej. W każdym z nich zawarto ponad 40 tysięcy haseł, jednakże słowniki te nie mają identycznej objętości, gdyż słownik estońsko-łotewski liczy znacznie więcej stron. Wynika to z tego, że jest on tradycyjnym słownikiem dwujęzycznym, w którym poza innymi informacjami możemy znaleźć mnóstwo przykładów użycia tłumaczonej leksyki. Z kolei słownik łotewsko-estoński mógłby zapewne zostać nazwany eksperymentalnym. Został on opracowany na podstawie paralelnego korpusu, materiał leksykalny na ogół opracowano automatycznie przy zastosowaniu specjalistycznego oprogramowania, a profesjonalni leksykografowie nie uczestniczyli w autorskiej pracy nad tym słownikiem. W efekcie bardziej przypomina on zestawienie słownictwa, nie ma bowiem w tym słowniku przykładów użycia tłumaczonych wyrazów. Dziwne jest to, że wiele z haseł wyrazowych to w ogóle nie są wyrazy, lecz grupy wyrazów. Ten eksperymentalny słownik dowodzi, że samo oprogramowanie wciąż nie wystarcza, aby opracować dobrej jakości słownik bez udziału doświadczonych leksykografów.
|
|
nr 1
100-111
EN
Sustainability is one of the core challenges for education in modern times, particularly concerning cultural heritage. The study evaluates, from a German point of view, how Latvians outside of Latvia after World War II kept their cultural heritage alive by educational concepts, which can be characterized as early roots of modern sustainable education. The evaluation focus concerns a group of Latvians in Germany associated with the Latvian high school in Muenster (MLG). The study concerns the 25 years from 1957 (school relocation to Muenster) until 1982 (founding of the organization “Latvian Center of Muenster e.V.” (LCM), and combines interviews and literature research. It underlines that environmental, social and heritage education can be seen as core elements of Latvian education abroad. Therefore, the study will not present a concise history of the Latvian high school in Muenster (MLG), which has already been done (Sprogis, 2009), but will concisely evaluate the educational concepts of this particular period as a model, how Latvians maintained their heritage in a sustainable way.
Gender Studies
|
2014
|
tom 13
|
nr 1
179-200
EN
The article investigates a debate on the issues of legal recognition of gender which took place in the Latvian Parliament in 2009 and which is considered a rich source of material for a two-fold analysis. As an example of gendered discourse, it shows the differences between female and male MPs’ ways of tackling this uncomfortable subject. As a discourse about gender, which allows one to study the speakers’ arguments and attitudes, it reveals prejudice, lack of knowledge and conservative thinking. The analysis thus illustrates the language and arguments employed in the public sphere when discussing face-threatening, taboo topics.
4
Content available remote Stance and politeness in spoken Latvian
86%
EN
The present article is concerned with the concept of stance and its relationship to face, face work and politeness applied to Latvian spoken discourse. It offers an extensive review of relevant literature on stance and politeness theories, followed by an illustrative analysis of politeness strategies and stance markers found in a radio interview. On this basis, the article argues that stance markers - epistemic, evidential, mirative and hedging devices - may be considered a negative politeness strategy, responding to the speaker’s and hearer’s desire for autonomy. In conclusion, it suggests a hypothesis that could explain differing use of stance markers and politeness strategies by speakers fulfilling varying conversational roles and of various social standing.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.