Small scale experiments provide limited mechanistic insight on the evolution of the cross-sections of the channel in a deltaic system. Here, we report the results of a large-scale tank experiment on the deltaic processes in a new river course into the Qinglan Lake. The depositional body occurred from upstream to downstream in the new river course in the depositional processes. Three depositional styles have been observed in the delta building: levee, stable-bar, and wandering-bar. Single thread and braided channels have been formed with deposits of levee style and stable-bar style. Wandering-bar style, which is an autogenic process, refers to the switching in the location of the main silting zones at different spatial–temporal scales and is frequently accompanied by avulsion, river braiding, and mainstream migration. The elevation of levees and bars increased to the bankfull elevation in the blocked river reach in the first 30~40 years and impacted the main channel flow. Comparing to the blocked river reach, the evolution of the bankfull elevation and geomorphic coefficient B0.5/H (B is width, H is water depth) of the cross-sections in the new reach indicates that the evolution pathways of the cross-sections could be divided into two stages: convergent stage and autogenic feedback stage. The convergent stage refers to a positive feedback loop, while the autogenic feedback stage is dominated by autogenic process. The present study shows the diversity of landforms, complex feedbacks and internal thresholds of a seasonal deltaic system, and the results provide another view on hydraulic geometry.
Jeremiah Curtin translated most works by Poland’s first literary Nobel Prize winner, Henryk Sienkiewicz. He was helped in this life-long task by his wife Alma Cardell Curtin. It was also Alma, who, after her husband’s death, produced the lengthy Memoirs she steadfastly ascribed to her husband for his, rather than hers, greater glory. This article investigates the possible textual influences Alma might have had on other works by her husband, including his travelogues, ethnographic and mythological studies, and the translations themselves. Lacking traditional authorial evidence, this study relies on stylometric methods comparing most frequent word usage by means of cluster analysis of z-scores. There is much in this statistics-based authorial attribution to show how Alma Cardell Curtin’s significantly affected at least two other original works of her husband and, possibly, at least two of his translations.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.