Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 2

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Carol Shields
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
This article scrutinizes the representation of silence in Carol Shields’ novel Unless. It analyses the problematic behind the mother-daughter relationship between Reta Winters and her daughter Norah by applying the theories of Cixous, Kristeva, Chodorow and Irigaray in relation to maternity and identity. Reta Winters’ so-called ideal life is called into question by her daughter Norah's sitting on the streets with a sign board on her chest with GOODNESS written on it. Reta wonders what she has done wrong throughout her life, and eventually, while writing a novel, starts to realize that she has never created maternal discourse with her daughter. Thus, as the novel unfolds in chapters most of which have adverbs or prepositions as their titles, Reta creates a maternal text, both oral and written, by the end of the story.
2
87%
EN
The article discusses a translation of a Carol Shields’s novel Swann. A Mystery (1987) by a Polish poet Ludmiła Marjańska (Zagadka wiecznego pióra, 1998). Marjańska’s translation is not an easy one to assess: it contains some shifts as well as simple mistakes, but Polish versions of lyrics quoted in the novel as written by a mysterious, unacknowledged (and non-existing) poet Mary Swann are undeniably its strongest point. What makes them more interesting, they show close affinity to poems by Emily Dickinson translated by Marjańska – and to her own poetry.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.