Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 8

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Światowa Organizacja Zdrowia
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
In 2022, two classifications were published to define the diagnosis of patients with acute myeloid leukemia (AML). The World Health Organisation (WHO) 5th edition and the International Consensus Classification (ICC) provide an updated summary of current knowledge of the diseases and construct a framework for physicians. Two differing classifications result in discrepancies, which change the definition of AML subtypes and present a challenge in clinical settings. This work summarizes the updated classification systems and discusses their significance in clinical settings while considering the latest findings. Relevant changes affect the i) required blast percentage, ii) AML harbouring CEBPA mutations, iii) AML with KMT2A and MECOM rearrangements, iv) AML with myelodysplasia-related characteristics and in association with this entity AML with mutated RUNX1, and lastly v) AML with TP53 mutation. In summary, a unified classification system would be desirable to achieve harmonized diagnosis and treatment of AML).
PL
Lotniczy transport pasażerski stanowi obecnie jedno z głównych źródeł przenoszenia chorób zakaźnych w rejony dotychczas wolne od tego rodzaju zagrożeń. Chorobotwórcze czynniki zakaźne, szczególnie niebezpieczne dla zdrowia i życia ludzkiego, stanowią ciągłe zagrożenie i muszą być realizowane działania służące ich minimalizacji. Autorzy artykułu podjęli próbę nie tylko wskazania najbardziej niebezpiecznych chorób zakaźnych na świecie, ale również stanowiących zagrożenie dla ludzi zamieszkujących w naszej szerokości geograficznej. Autorzy wskazali na źródło zagrożenia, jakim są osoby podróżujące statkami powietrznymi, analizując jednocześnie istniejące struktury ochronne oraz niektóre z dotychczasowych działań podejmowanych przez przewoźników lotniczych i obsługi portów lotniczych.
EN
Nowadays, air passenger transport is one of the main sources of transmitting infectious diseases to the areas that so far have been free of this type of threat. Under those circumstances, it can be clearly stated that pathogenic infectious agents, which are especially dangerous to health and life of humans are constant threat and so measures to minimize them must be implemented. Therefore, the following article attempts to identify the most dangerous infectious diseases in the world, emphasizing diseases posing a significant threat to people living in our geographical latitude. The authors identify people travelling by air to be the main cause of infectious diseases transmission and undertake an attempt to analyse the existing protective structures and recent activities implemented by air carriers and airport services to tackle the issue.
EN
The particulate matter (PM10, PM7, PM4, PM2.5 and PM1) mass concentrations in Bejaia City, Algeria, over the course of one week, from July 8 to July 14, 2015, have been presented for the first time. The study covered eight urban sampling sites and 169 measurements have been obtained. The average city-wide PM10 and PM2.5 concentrations measured during this sampling were 87.8±33.9 and 28.7±10.6 μg/m3, respectively. These results show that the particulate matter levels are high and exceed the World Health Organization Air Quality Guidelines (WHO AQG) and European 24-hour average limit values (50 μg/m3for PM10and 25 fig/m3for PM2.5). The PM1, PM2.5, PM4 and PM7 fractions accounted for 0.15,0.32,0.56 and 0.78, respectively, of the PM10 concentrations. The analysis revealed that variations of PM concentration in the study region were influenced primarily by traffic. Lower PM10 concentrations (21.7 and 33.1 μg/m3) were recorded in residential sites, while higher values (53.1, and 45.2 μg/m3) in city centers.
PL
W artykule poruszono tematykę związaną z rolą miejskiego transportu publicznego w kształtowaniu oblicza miasta przyjaznego osobom starszym, 65 wieku i więcej. Analizowano miejsce transportu publicznego w różnych programach oceny miast, jako przyjaznych osobą starszym. Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) wymieniła Transport, jako jeden z 8 obszarów funkcjonowania miasta przyjaznego osobom starszym. W pracy przeprowadzono analizę roli miejskiego systemu transportowego w istniejących programach oceny jakości życia w mieście. Omówiono znaczenie takich kryteriów jak dostępność transportu a w tym m.in. znaczenie odległości do przystanku oraz parametry konstrukcyjne pojazdów ułatwiające korzystanie z nich przez osoby starsze. Na podstawie przeprowadzonych analiz materiałów opisujących znaczenie różnych czynników w kształtowaniu miasta przyjaznego osobom starszym można stwierdzić, że zalecenia określone w 2001 roku przez Światową Organizację Zdrowia (WHO) w istotnym stopniu uwzględniają rolę transportu publicznego oraz najpełniej wskazują, jakie działania należy podejmować w poprawianiu dostępności tej formy przemieszczania się na terenie miasta nie tylko osobom starszym.
EN
The article discusses the role of urban public transport in shaping of an age-friendly city for older people, 65 years and over. The World Health Organization (WHO) has named transport as one of the 8 key areas for the functioning of an age-friendly city. The paper analyzes the role of the urban transport system in the existing programs of assessing the quality of life in the city. It also examines the importance of such criteria as accessibility of transport, including the significance of the distance to the bus stop and the vehicles’ constructional parameters which facilitate their use by the elderly. Basing on the analysis of the various factors that contribute to the creation of an age-friendly city, the paper argues that the 2001 recommendations of the World Health Organization (WHO) make an important contribution to the role of urban public transport and show which measures should be taken to improve its accessibility to senior citizen as well as other age groups.
5
EN
This study aims to assess the global indices of age-friendly city in Tehran, which have been developed by World Health Organization. Finally, the design solutions carried out based on the successful works in other countries will be presented for city of Tehran. MATERIALS AND METHODS: In the present study, World Health Organization’s standard questionnaire was duplicated in 110 copies and given to urban designers and planners, rehabilitation specialists, doctors, nurses, and other aging-related professionals and experts. Then, the resulting data were imported into SPSS22 software and analyzed using descriptive and inferential statistics. FINDINGS: The results indicated that, among 8 indices of age-friendly city including open spaces and buildings, transportation, housing, social participation, respect and social inclusion of the elderly, citizen participation and employment of the elderly, communication and information facilities, as well as health and local services, transportation factor had a more favorable condition in Tehran for the elderly and citizen participation and employment index was very inappropriate for them. CONCLUSION: It can be said that urban designers and researchers should deal with the planning of housing and buildings’ open spaces in a more detailed manner in their future works and pursue more accurate plans and programs in this regard. This study aims to only evaluate the mentioned issue, and special and detailed research is expected to be conducted on these two subjects in the future.
PL
Celem badania jest dokonanie oceny globalnych wskaźników w Teheranie jako miasta przyjaznego starzeniu, które zostały opracowane przez Światową Organizację Zdrowia. Rozwiązania projektowe realizowane na podstawie udanych prac w innych krajach zostaną przedstawione dla miasta Teheran. MATERIAŁ I METODY: W niniejszym badaniu, został przedstawiony w 110 egzemplarzach standardowy kwestionariusz Światowej Organizacji Zdrowia projektantom, planistom miejskim, rehabilitantom, lekarzom, pielęgniarkom oraz innym specjalistom i ekspertom związanym ze starzeniem się społeczeństwa. Uzyskane dane następnie były importowane do oprogramowania SPSS22 oraz analizowane za pomocą opisowych i statystycznych danych. OSIĄGNIĘCIA: Wyniki porównania wśród 8 kryteriów oceny miasta przyjaznego starzeniu w tym: otwartych przestrzeni i budynków, transportu, budownictwa mieszkaniowego, partycypacji społecznej, integracji społecznej osób starszych, udziału w zatrudnianiu osób starszych, komunikacyjnych i informatycznych udogodnień, jak również zakresu lokalnej opieki zdrowotnej, wykazują, że czynnik transportu z udziałem obywateli w podeszłym wieku był najkorzystniejszy w Teheranie a wskaźnik zatrudnienia był bardzo nieodpowiedni dla nich. WNIOSEK: Można powiedzieć, że projektanci i naukowcy powinni w przyszłości zajmować się planowaniem budynków i otwartej przestrzeni w sposób bardziej szczegółowy korzystając z bardziej dokładnych planów i programów w tym zakresie. Badanie to ma na celu jedynie ocenić wspomniany problem, by móc wykonać szczegółowe badania obejmujące te dwa tematy w przyszłości.
PL
W 2001 roku Zgromadzenie Zdrowia Światowej Organizacji Zdrowia (World Health Organization - WHO) przyjęło Międzynarodową Klasyfikację Funkcjonowania, Niepełnosprawności i Zdrowia l International Classification of Functioning, Disability and Health - ICF). ICF jest jedyną klasyfikacją na świecie opartą na holistyczne] ocenie pacjenta. Klasyfikacja ta została rekomendowana przez WHO do stosowania przez wszystkie kraje członkowskie. Jej celem jest wprowadzenie jednolitego, międzynarodowego języka pozwalającego na opis zdrowia i stanów z nim związanych. W wielu państwach klasyfikacja ta została już wdrożona - w Polsce nie jest jeszcze stosowana. Celem artykułu jest przedstawienie założeń biopsychospołecznego modelu funkcjonowania i niepełnosprawności w ujęciu Międzynarodowej Klasyfikacji Funkcjonowania, Niepełnosprawności i Zdrowia, w perspektywie jego wdrożenia.
EN
In 2001, World Health Orgarazation (WHO) adopted International Classification of Functioning, Disability and Health ICF). ICF is unique classification based on a holistic assessment of a patient. WHO recommended this Classification to be used by all Member States. It is intended to introduce a uniform, international language that allows to describe health and related conditions. This classification has already been implemented in many countries, however, it is still rot used m Poland. The aim of this paper is to present the assumptions of the biopsychosocial model of functioning and disability in terms of the International Classification of Functioning, Disability and Health and the viev of its implementation.
PL
Przeciwutleniacze (antyoksydanty), są to związki chemiczne, przeciwdziałające utlenianiu się produktu lub wzmacniające działanie przeciwutlcniające innych składników. Zasada oddziaływania — dodanego do produktu 'antyoksydantu' — polega na połączeniu tego związku z tlenem, w efekcie proces ten hamuje jego dostęp do innych składników. Z uwagi na zróżnicowany charakter zmian, jakie zachodzą w przechowywanej żywności (fizjologiczne, mikrobiologiczne, biochemiczne, chemiczne i fizyczne), efektywność działania antyoksydantu nie zawsze można ograniczyć do jednej substancji. Lista substancji rekomendowanych przez WHO/FAO znajduje się w spisie Kodeksu Żywnościowego (CodeiAlimentarius) a w Polsce ilości rodzaj substancji określają zarządzenia Ministerstwa Zdrowia i Opieki Społecznej (Dz. LI.).
EN
Antioxidants arę chemical compounds preventing oxidation of a product and/or aiding antioxidative activities of other substan-ces. Operation principle of antioxidant added to a product is ba-sed on bounding oxygen to this compound. This process prevents oxygen from accessing to other components of foodstuff. Because of a varied naturę of changes occurring in stored food (physiolo-gical, microbiological, biochemical, chemical and physical). the effectiveness of oxidant is not always limited to just one substan-ce. The list of chemicals rccommended by WHO/FAO is available in Codex Alimentarius, while in Poland a quantity and a kind of this group of food additives is given m rccommendations of the Ministry of Health and Social Welfare (Dz. U.).
PL
Bakterie rodzaju Legionella występują w wodach śródlądowych oraz w glebie. L. pneumophilia należy do drobnoustrojów chorobotwórczych i może powodować tzw. chorobę legionistów w postaci płucnej oraz postać pozapłucną rzekomo grypową zwaną gorączką Pontiac. Zakażenie następuje jedynie drogą inhalacyjną przez wdychanie kropelek aerozolu wodnego zawierającego te bakterie. W środowisku zakładów spożywczych bakterie Legionella mogą występować w: układach chłodniczych, urządzeniach klimatyzacyjnych, systemach płuczących i napowietrzających, nawilżaczach, instalacjach wodnych, zbiornikach do magazynowania wody. Zgodnie z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia wymienione układy i systemy powinny być poddawane czyszczeniu i dezynfekcji oraz być kontrolowane na obecność bakterii Legionella. Środkami stosowanymi do tego celu są biocydy utleniające i nieutleniające.
EN
Bacteria from the Legionella family may be found in a wide spectrum of fresh water sources and in the soil. L. pneumophilia is a pathogenic microorganism which causes a severe pneumonia in humans, i.e. the so-called Legionists' disease (legionellosis) and "flu-like" symptoms of upper respiratory tract, the disease, named Pontiac Fever. Infection is developed by means of inhalation of the bacteria-carrying water aerosol droplets. Legionella may be found in production environment of food manufacturing plants: in cooling and air conditioning systems, rinsing and aerating systems, humidifiers, water services, water reservoirs etc. According to the World Health Organisation, the mentioned system should be cleaned, disinfected and controlled for Legionella presence. The chemicals which are commonly used for this purpose, include oxidising and non- oxidising biocides.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.