Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 15

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  korespondence
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
1
Content available remote "Piš, jak myslíš a cítíš!" : Korespondence
100%
XX
The composer and conductor Karel Bendl (1838-1897) was a prominent figure in Czech musical life and a close friend of Antonín Dvořák, helping him greatly in his early days of struggle. Today Bendl is largely forgotten, and he has never been the topic of any substantial study. The impetus for the present article is discovery of a letter Dvořák wrote to Bendl which is here published complete for the first time within a survey of Bendl’s life and work, including much information that is not widely known and in several cases (not only the mentioned letter) has never been published.
3
Content available remote V šesti jazycích : nad knihou Pražská škola v korespondenci
70%
CS
Článek referuje o novější literatuře k dějinám pražského lingvistického kroužku, hlavní pozornost je věnována rozsáhlé edici dopisů Pražská škola v korespondenci: Dopisy z let 1924-1989, kterou připravili Vladimír Petkevič a Marie Havránková. Autor srovnává stav poznání dějin PLK s Moskevským lingvistickým kroužkem (MLK) a konstatuje, že ruské materiály jsou doposud vydány a komentovány jen částečně a nejnovější publikace o dějinách Pražské školy budou sloužit za vzor k nápodobě i soupeření.
EN
Nobility’s correspondence constitutes an important historical source and although a fairly large number of letters written by the Early Modern Age noblemen has already been published (especially the letters of Karel the Elder of Žerotín and Václav Budovec of Budov), letters heretofore unknown can still be discovered. A number of letters written by the members of the Unity of Brethren nobility can be found in the archive of Matouš Konečný which was discovered in 2006. This archive includes also the total of 11 letters written by Václav Budovec of Budov and by his son Adam and addressed to the Bishop of the Unity of Brethren Matouš Konečný in the period 1612-1618 and one letter by Václav Budovec to Karel the Elder of Žerotín. However, many of the heretofore unknown letters can be found also in various collections and funds that have already been largely exploited. This is also the case of ten letters written by Václav the Younger Morkovský of Zástřizl to Jakob Zwinger in the period 1595-1609. These two sets of letters constitute the subject matter of this study.
EN
The paper explores trends in spelling variation as reflected in Early English correspondence (15th–17th c.) on the material of the Corpus of Early English Correspondence (CEEC). Overall change in spelling variation has so far been commented on only in relatively general terms and never on quantitative grounds. There is, of course, no doubt about the general direction of the change (towards greater standardization, though not in a straightforward manner) and its basic characteristics, such as its slower pace in private documents compared to the spelling of professional publications, but the data to support the assertions as well as precise definitions of spelling variation or regularisation have not yet been, to our knowledge, provided. This paper introduces a novel methodology for the quantification of spelling variation and regularity, which allows a more objective assessment of its change and which also makes use of the metadata provided by the CEEC: such as gender, letter authenticity or relationship/kinship between the author and the recipient. The paper explores interactions of such variables from the diachronic perspective using quantified levels of spelling regularity. The measure introduced for this purpose is based on weighted information (Shannon) entropy, as a measure of predictability of spellings of individual functionally defined types, and its calculation is partly based on the morphological tagging of the parsed version of the Corpus.
6
Content available remote Josef Suk - Universal-Edition Wien. Kritická edice korespondence
51%
EN
The critical edition of correspondence between Josef Suk and the publishing house Universal-Edition Wien presents a collection of previously unpublished letters currently kept in the manuscript library of Wienbibliothek im Rathaus. The correspondence clarifies the circumstances surrounding the publication of Josef Suk’s Pohádka léta (A Summer’s Tale), a tone poem for large orchestra op. 29, the only composition by Suk issued by Universal-Edition. The edition contains letters originally written in German, translated into Czech and supplemented by critical comments. The edition itself is preceded by a study with an opening part presenting an overview of Suk’s cooperation with different publishers up to the founding of independent Czechoslovakia. The following section is focused on the specific terms of contract and the actual process of the publication of Pohádka léta. The author of the paper examines why there was no further cooperation between Suk and the renowned Viennese publishing house, despite the composer’s initial serious interest in such cooperation. Among other factors, she finds a possible answer to this question in the reception of the composition’s Vienna premiere in November 1910, by Tonkünstler-Orchester Wien, with Oskar Nedbal conducting. Although the critics appreciated the composition’s bold harmony and its sonic qualities, rather than acclaiming this particular work, they reserved most of their praise for the composer’s earlier output. Especially the more conservative reviewers regarded his use of modern compositional techniques as an unfortunate deflection in the development of the composer’s style, with Julius Korngold for example labelling Suk an “errant artist”. Obviously, the very attributes that were bringing Suk closer to Arnold Schoenberg, with whom the Universal-Edition began to cooperate simultaneously, would have been found most attractive by a publisher focusing on contemporary progressive music production. The most probable explanation for the termination of the relations between Josef Suk and the Universal-Edition appears to be the composer’s personal decision resulting from his dissatisfaction with the technical format of the published work which came out in the publisher’s inexpensive autograph series. Alongside Pohádka léta, the Universal- Edition published Vítězslav Novák’s symphonic poem V Tatrách (In the Tatras), in a rather costly and more presentable format. Its composer, a contemporary of Suk’s, was also a pupil of Dvořák, and Suk’s natural rival in this field of music.
CS
Kritická edice korespondence Josefa Suka s nakladatelstvím Universal-Edition Wien představuje soubor dosud nepublikovaných dopisů, dnes uložených v rukopisné sbírce Wienbibliothek im Rathaus. Korespondence vysvětluje okolnosti spjaté s vydáním Sukova díla Pohádka léta, hudební básně pro velký orchestr op. 29, jediného Sukova díla, které v Univerzální edici vyšlo. Německy psané dopisy jsou v edici rovněž přeloženy do češtiny a opatřeny kritickými komentáři. Edici předchází studie, jejíž úvodní partie přináší přehled Sukovy spolupráce s nakladateli do vzniku samostatného Československa. V následujících částech je věnována pozornost smluvním podmínkám a procesu vydání Pohádky léta. Autorka si klade otázku, proč k další spolupráci s renomovaným vídeňským nakladatelem, o jehož spolupráci měl Josef Suk na počátku eminentní zájem, nedošlo. Odpověď mimo jiné hledá v přijetí díla po premiérovém vídeňském provedení díla v listopadu 1910 v podání Tonkünstler-Orchester Wien za řízení Oskara Nedbala. Přestože recenzenti většinou pozitivně hodnotí odvážnou harmonii a zvukovou stránku díla, skladatele oceňují především za jeho dřívější díla. Zvláště konzervativně orientovaní kritici spatřují v moderních hudebních prostředcích skladatelovo směřování nesprávným směrem a např. Julius Korngold v souvislosti s tímto dílem označuje Suka za „pomýleného umělce“. Zdá se, že právě tyto atributy Sukova díla, jimiž se dostává do blízkosti Arnolda Schönberga, s nímž Univerzální edice ve stejné době rovněž zahájila spolupráci, měly být pro nakladatelství orientovaného na soudobou progresivní hudbu zvláště atraktivní. Jako nejpravděpodobnější vysvětlení ukončení vztahu mezi skladatelem a nakladatelstvím se proto jeví osobní rozhodnutí Josefa Suka, jenž nebyl spokojen s kvalitou vydání svého díla, které vyšlo v levnější autografované edici. Paralelně s Pohádkou léta Univerzální edice vydala v nákladné a reprezentativní formě symfonickou báseň V Tatrách Vítězslava Nováka, Sukova generačního souputníka, spolužáka z Dvořákovy třídy, ale také skladatelského konkurenta.
EN
This paper outlines various forms and functions of “writing about writing” in the private correspondence of Karel Havlíček. The thematization of writing includes, among others, the reflection of the act of writing and of the mutual exchange of letters, requests for the communicative activity of the addressee, remarks on the choice of language and language devices. The paper deals with three periods of Havlíček’s correspondence. His correspondence with fellow students focused on a playful thematization of writing letters; in 1840s, the tension between private and public writing came to the fore; during the Brixen confinement Havlíček emphasized the emotional value of correspondence with family and friends.
8
Content available remote Inspirace, spolupráce a polemiky v korespondenci Jakuba Demla a Jaroslava Durycha
51%
EN
This study deals with the hitherto little known correspondence between writers Jakub Deml (1878-1961) and Jaroslav Durych (1886-1962), which has only been partially researched. This is an extensive collection of correspondence of importance to both writers, which took place over two periods (1906-1909 and 1916-1959). The letters from the first period document both their translation collaboration with the old Imperial publisher Josef Florian and their own work, as well as their opinions on the contemporary literary and social science. However, they also record the first substantial disputes between the two writers, primarily involving their different conceptions of Catholic faith and their view of poet Otokar Březina. During the second period Deml and Durych exchanged mail more intensively around the late 1910s and the early 1920s. This study presents their collaboration on Deml’s Šlépěje (Footprints) and summarizes the reasons for its termination. The final part focuses on the sharp controversy provoked by Deml’s book Mé svědectví o Otokaru Březinovi (My Testimony on Otokar Březina, 1931). Both writers publicly engaged in these polemics on the pages of their own publicity platforms, resulting in the end of their friendship for a long time. They did not resume their correspondence until almost twenty years later.
9
Content available remote Richard Weiner stále aktuální aneb Nad dvěma novými weinerovskými edicemi
51%
EN
On the basis of two new publications associated with Richard Weiner the man and his work, i.e. an edition of Weiner’s French correspondence with members of the French group Le Grand Jeu, published under the title Correspondances croisées 1927–1937 (eds. Erika Abrams and Billy Dranty) and a collection of early prose works compiled by Michal Jareš (The Broken Thread and Other Prose), this article reflects on selected issues, problems and themes involving textology, editology and text interpretation.
EN
The basis for these reflections on the ways contact is expressed and relationsare formed in correspondence is the material in the forthcoming complete critical edition of the correspondence of Karel Havlíček (Czech Grang Agency - project no. 406/12/0691). The formation of the relationship in an exchange of letters between Karel Havlíček and Fany Weidenhoffer (in the 1840s) is observed in terms of the (a)symmetry of their dialogue; the symmetry being associated mainly with the morphological and lexical elements signifying contact, the asymmetry mainly with language (i.e. Czech) and its use.
EN
Egon Bondy’s poetry, fiction, and even philosophical essays contain a lot of factual remarks, both explicit and anonymous (albeit quite transparent), on the woman he met by the end of 1948 and with whom he was in a love-affair for many years. However, Honza Krejcarová seems to have inspired Bondy in a number of other cases. Some fictitious female characters in his literary work are likely to be shaped by the image the poet had created about his ‚femme fatale‘. On the other hand, Krejcarová’s own literary heritage is comparatively modest in its scope. The voluminous ‚letter to Egon Bondy‘ (1962), together with the memoir biography on her mother Milena Jesenská are very important among her works. In the letter, she expressed the gist of her aesthetics and ideas; only in her private correspondence — contrary to her works of fiction published in the sixties — could she write openly, without the interference of any censorship and self-censorship.
12
Content available remote Milostné listy Karla Havlíčka a Fany Weidenhoffrové
41%
EN
These reflections on letters between Karel Havlíček and Fany Weidenhoffrová from between April 1845 and August 1846 are based on the view (formulated within semiotics, literary studies and linguistics) that the originator (or “I”) of every text is establishing his perception, “endurance” or conceptualization of reality — so every text is an index sign referring to the “I” (and its relationship to “you”). In support of this standpoint (and based on material for the forthcoming critical edition of Karel Havlíček’s complete correspondence, Czech Science Foundation GA ČR 406/12/0691), a survey is made of how over the period of correspondence the weld between Karel Havlíček’s two “I’s” is increasingly defined — the private “I” (constructed for the corresponding “you”) and the public “I” (constructed, more or less, for the Czech nation) and how as the public “I” gradually preponderates, the misunderstandings, misapprehensions and conflicts with the corresponding “you” increase until the planned wedding is called off.
CS
Východiskem úvah o dopisech Karla Havlíčka Fany Weidenhoffrové z období duben 1845 – srpen 1846 je názor (formulovaný sémiotikou, literární vědou i lingvistikou), že původce („já“) každého textu fixuje své vnímání, „zakoušení“, resp. konceptualizaci skutečnosti - a každý text tak je indexikálním znakem, jenž k „já“ (a jeho vztahu k „ty“) odkazuje. V opoře o toto východisko (a na materiálu připravované kritické edice úplné korespondence Karla Havlíčka, GA ČR 406/12/0691) je sledováno, jak se v narůstání času korespondence vyhraňuje svár dvou „já“ Karla Havlíčka – „já“ soukromého (budovaného pro korespondenční „ty“) a „já“ veřejného (budovaného, zhruba řečeno, pro český národ) a jak s postupně převažujícím „já“ veřejným sílí neporozumění, nedorozumění a konflikty s korespondenčním „ty“, které ústí v zrušení naplánované svatby.
EN
The basis for these deliberations over the form and functions of three surviving letters by Karel Havlíček from the latter half of 1854 (12.7., 23.11., 23./24.12.) most probably addressed to Josef Podlipský, is material from the forthcoming edition of the complete correspondence of Karel Havlíček (GAČR 406/12/0691). Taking into account Karel Havlíček’s situation (and „writing situation“) in 1854 (i.e. he was interned in Brixen), an enquiry is made into the way the letter writer assumed various text roles (poet, epistolograph, journalist) for his addressee, the way various devices and procedures are used for these textual roles and the way the various epistolary functions are separated to complement the writer’s various text roles: the interactive function, the letter genre itself, dominates the letter dated 23.11. — which uses the various devices and procedures typical of Havlíček’s journalism, i.e. a sharp focus on the addressee to support the writer’s objective, particularly with regard to the usage of emphasis on others’ texts. The informative function is assigned as dominant in the letters dated 12.7. and 23. / 24.12.: in the form of briefly quoted or entirely unquoted „citations“,these provide information on Havlíček’s texts of other genres, being written or having already been written in Brixen. Hence in their own way two letters stand for something else, i.e. they represent the act of publication of what was then unpublishable — Havlíček’s artistic texts (12.7.: King Lávra, Eternal Life, The Grave), and a journalistic text with literary criticism (23. / 24.12: Sincere opinion on the Lada Nióla Almanach). Hence a total of three Brixen letters, making it clear that Havlíček wrote texts of various genres (poetry, letters, literary criticism), gave further meaning to his Brixen exile (even for Havlíček himself).
CS
Východiskem úvah o formě a funkcích tří dochovaných dopisů Karla Havlíčka z druhé poloviny roku 1854 (12.7., 23.11., 23./24.12.) určených s největší pravděpodobností Josefu Podlipskému je materiál připravené edice úplné korespondence Karla Havlíčka (GAČR 406/12/0691). S přihlédnutím k situaci (i k „situaci psaní“) Karla Havlíčka v r. 1854 (internace v Brixenu) je sledováno, do jak různých textových rolí (básník — epistolograf — publicista) pisatel dopisů (pro svého adresáta) vstupuje, jak různými prostředky a postupy jsou tyto textové role budovány a jak se, komplementárně k různým textovým rolím pisatele, vydělují různé funkce dopisu: Funkce interakční, žánru dopisu vlastní, dominuje v dopise z 23. 11. — v něm je, ve výrazném zaměření na adresáta a k podpoře pisatelova záměru, využito prostředků a postupů typických pro Havlíčkovu publicistiku, zvl. pokud jde o užití a zvýznamnění cizích textů. Funkce informační se jako dominantní přiřazuje dopisům z 12. 7. a 23. / 24. 12.: ty formou krátce uvozených nebo zcela neuvozených „citací“ podávají informace o Havlíčkových (v Brixenu psaných a napsaných) textech jiných žánrů. Tyto dva dopisy tak svým způsobem stojí za něco jiného, zastupují totiž akt zveřejnění dobově nezveřejnitelného — Havlíčkových textů uměleckých (12.7.: Král Lávra, Život věčný, Hrob) a textu publicistického, literární kritiky (23. / 24. 12: Upřímné mínění o almanachu Lada Nióla). Ve svém celku pak tři brixenské dopisy, ozřejmujíce Havlíčka jako tvůrce textů různých žánrů (poezie, dopisu, literární kritiky), dodávají (i pro něj samého) smysl brixenskému vyhnanství.
14
Content available remote Rodinná korespondence Karla Havlíčka v českých překladech:
41%
EN
This paper analyzes the Czech translations of Karel Havlíček’s German letters carried out by Ladislav Quis (1903) and Miroslav Novotný (1941), and the revisions made by Jaroslava Janáčková (1995) to Novotný’s translation. In the introduction, the present-day situation concerning the publication of Havlíček’s correspondence is outlined. The analysis itself focuses in particular on the possible influence of the original language on the translations and the tendency to avoid such an influence. Therefore, in the theoretical parts of the individual chapters, some terminology regarding German grammar is explained. The language resources used by individual translators are also compared with the means common at the time of translation and in Havlíček’s Czech letters to determine the extent to which the respective translations display the tendency to archaize or modernize the language. The data obtained serve as a basis for determining the impression that the writer in the Czech letters and in the translations from German are the same person.
EN
The study intends to investigate the relations between Philip Sidney and the continental intellectual circle (mainly that of Protestant scholars and aristocrats) on the basis of Sidney’s correspondence. The study is focused especially on the Czech cultural milieu. Sidney’s „grand tour“ over continent is crucial for the formation of his concept of poetry. The poesy is, against Sidney, among all forms of learning the best suited to move the soul to virtue through the beautiful and delightful images of moral example, playing its important role in society.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.