(title in Spanish - 'El hombre es un animal irracional? sobre el concepto de estupidez en los zoomorfismos fraseológicos del polaco y del espanol'). The aim of this article is to analyze the selected phraseological units containing names of animals and having a metaphorical basis which is similar both in Polish and Spanish language. The purpose of the authoress' contrastive investigations, carried out in the area of cognitive linguistics, is to present the similarities and differences between the phraseological units including names of animals in these two languages, from both syntactical and semantical point of view. The subject matters of the following paper are selected zoosemic terms which metaphorically signify foolishness of human being.
2
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
The structure of everyday communication reflects metaphorical thinking. People speak about the presence or absence of problems in terms of weather. Problems appear in every¬day life and so does the weather topic. Bad weather often evokes sadness, therefore it can be to said to constitute a problem; similarly, good weather is often equated with cheerful mood. Thus, in view of the above analysis, weather can be seen as an im¬portant experiential basis for conceptual metaphors.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.