This study discusses units from the lexical family of sorrow and from the semantic group of ‘sorrow-like’ feelings in the Polish language. Based on the material – the publications of linguists, the dictionaries of the Polish language, the National Corpus of the Polish language, and the utterances of the users of the web portals – the author reconstructed the lexical and semantic field organized around the lexeme sorrow. She also examined the relationships between particular elements in the field, with special emphasis on those that are subject to neo-semantization in contemporary texts of the Polish language.
PL
W pracy omówione zostały jednostki z rodziny leksykalnej smutku oraz z grupy „odczuć w rodzaju” smutku. W oparciu o materiał – publikacje językoznawców, słowniki języka polskiego, Narodowy Korpus Języka Polskiego oraz wypowiedzi użytkowników portali internetowych – autorka zrekonstruowała pole leksykalno-semantyczne zorganizowane wokół leksemu smutek. Zbadała także relacje między poszczególnymi elementami, które znalazły się w polu, ze szczególnym uwzględnieniem tych, które we współczesnych tekstach polszczyzny podlegają neosemantyzacji.
The People’s Republic of China is the fourth largest source of emigrants and the world’s largest source of international students. This is hardly surprising, given China’s population and the increasing travel of Chinese citizens. The focus of this paper is to explore the perceptions and attitudes of individuals in countries that receive Chinese migrants, tourists andstudents. It is imperative to objectively analyse how they shape their attitudes towards the Chinese. The author distinguishes such attitudes using primary sources, which offer varying perspectives on the topic, including tourism and/or migration, the policies of host countries, the sense of familiarity or foreignness of the Chinese towards destination countrycitizens, and a temporal perspective. It appears that the nature of Chinese migration has changed dramatically as a result of policy changes linked to the granting of Approved Destination Status (ADS) over the last 25 years. Recent events such as the COVID-19 pandemic have placed China in the centre of attention, contributing to the changing image of the Chinese.
PL
Chińska Republika Ludowa jest obecnie czwartym co do wielkości źródłem emigracji i największym na świecie źródłem studentów wyjeżdżających na uniwersytety poza ojczyznę. Trudno się temu dziwić, wziąwszy pod uwagę liczbę ludności Chin i fakt, że Chińczycy podróżują coraz dalej i coraz częściej. Zadaniem autorki tej pracy jest próba odpowiedzi na pytanie w jaki sposób rezydenci państw przyjmujących chińskich migrantów, turystów i studentów, postrzegają ich i kształtują wobec nich własne postawy. Postawy wobec Chińczyków wyodrębnia autorka na podstawie źródeł zastanych, które przedstawiają omawianą kwestię z różnych perspektyw: turystyki lub migracji, polityki państwa przyjmującego, poczucia swojskości lub obcości Chińczyków w stosunku do obywateli krajów docelowych oraz z perspektywy czasowej. Okazuje się, że charakter migracji Chińczyków zmienił się diametralnie wskutek zmian w polityce opartej na przyznawaniu ADS na przestrzeni ostatnich 25 lat. Wizerunek Chińczyka zmienia się również obecnie, w związku z najnowszymi wydarzeniami (pandemia COVID-19), które stawiają Państwo Środka w ich centrum.
The article discusses the honorific forms of Polish and Korean languages based on dialogues from Polish and South Korean series and entertainment programs broadcast on popular TV channels in 2020. Cultural and social conditions of honorific usage is characterized and distinguished with a view to its lexical exponents. Additionally, Polish and Korean address forms are compared, and the influence of the communicative situation on their use is investigated.
PL
W pracy omówione zostały formy honoryfikatywne języków polskiego i koreańskiego na podstawie dialogów z polskich i południowokoreańskich seriali oraz programów rozrywkowych, emitowanych na popularnych kanałach telewizyjnych w 2020 roku. Autorka scharakteryzowała kulturowe i społeczne uwarunkowania honoryfikatywności i wyróżniła jej leksykalne wykładniki. Dodatkowo porównała polskie i koreańskie formy adresatywne oraz zbadała wpływ sytuacji komunikacyjnej na ich zastosowanie.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.