Jedną z najważniejszych idei, dotyczących zrównoważonego rozwoju środowiska mieszkaniowego, jest zapewnienie jego użytkownikom stałego, bezpośredniego kontaktu z naturą, dostarczającą niepowtarzalnych wrażeń wizualnych i estetycznych emocji. Niezależnie od ogólnomiejskiego aspektu kształtowania terenów zielonych istnieją dziś obszary miasta - tradycyjne dzielnice mieszkaniowe, starsze i nowsze osiedla, obiekty plombowe - gdzie potrzeba codziennego obcowania z zielenią wokół własnego domu czy mieszkania jest szczególnie widoczna. To najbardziej ekologiczne i najwdzięczniejsze dla oka żywe tworzywo służyć może zarówno do formowania miejskich uliczek i deptaków, wnętrz osiedlowych czy lokalnych parków oraz skwerów, jak i do przyozdabiania okien, balkonów, ścian lub dachów budynków, wprowadzając do otoczenia człowieka niepowtarzalną zieloną estetykę.
EN
One of the most important ideas concerning the sustainable development of a housing environment is providing its users with continuous, direct contact with nature giving unique visual impressions and aesthetic emotions. Regardless of the citywide aspect of shaping green areas, there are certain zones of the city - traditional residential quarters, older and newer estates, infill buildings - where the need to commune with greenery around one's own house or flat is particularly visible. This most ecological and most graceful living material can serve to form streets and urban alleys, estate interiors or local squares as well as to decorate windows, balconies, walls or roofs, introducing unrepeatable green aesthetics into man's surroundings.
2
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
Przy analizie tego kompleksu zabudowy zarysowuje się kilka istotnych problemów urbanistyczno-architektonicznych: historyczne powiązania z tradycyjną urbanistyką holenderską, jak oszczędność terenu, zwartość zabudowy, porządek wizualny, kontrast z "rozrzutnością" przestrzenną reprezentacyjnych części Poczdamu; współczesne użytkowanie jako wykorzystanie istniejącego zasobu miejskiego na mieszkania oraz pracownie twórców i rzemieślników, kulturę czy handel artystyczny; oszczędność przestrzenna i estetyczna w odniesieniu do skali zabudowy i wnętrz urbanistycznych, powtarzalność form i materiałów, surowość detalu; analogie do współczesnego spojrzenia na kształtowanie tkanki miejskiej w duchu ekonomii i ekologii, prostoty i skromności, z akcentem na prospołeczność, lokalność, tradycję miejsca i architektury.
EN
The paper deals with the following problems: the historic connections with the traditional Dutch urban design; contemporary use of the existing urban housing resources; the economic point of view in the aspects of spatial and esthetic features of architecture; relations between the traditional and the contemporary approaches in economic and ecological, social and local methods of urban planning.
3
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
Osobowość urbanistyczna Wiednia opiera się na wyjątkowym ukształtowaniu i wystroju jego przestrzeni publicznych, towarzyszących zabytkowym kamienicom oraz wspaniałym gmachom z różnych epok świetności tego miasta. Liczne tradycyjne miejskie wnętrza - bulwary, ulice i zaułki, place i skwery, pięknie urządzona zieleń - stanowią o uroku oraz niepowtarzalności nie tylko z centrum (Altstadt, Hofburg, Ringstrasse), ale także innych historycznych części śródmieścia (Josef stadt, Spittelberg, parki pałaców Schonbrunn czy Belvedere). Szczególne walory atmosfery wiedeńskich wnętrz urbanistycznych wynikają ze zharmonizowania przestrzeni "cesarskich", "mieszczańskich" czy nawet "wiejskich", tworzących w sumie interesującą mozaikę obrazów starego Wiednia, wzbogaconą o współczesne próby stworzenia także jego nowego oblicza.
EN
The urban "personality" of Vienna is based on exceptional forms and images of its public spaces, framed by old modest houses and magnificent edifices from different glorious times of the city. Numerous traditional urban interiors - beautiful boulevards, streets and cul-de-sacs, squares or green areas - form individuality and charm of the city. It concerns both the old town (the Altstadt, the Hofburg, the Ringstrasse) and other historic parts of the central area (Josefstadt and Spittelberg, the parks of the Schonbrunn or the Belvedere residences). Specific values of the Viennese urban environment and its traditional atmosphere result from the harmony, linking different kinds of urban space - the imperial, the citizens. or even the rural ones. They create an interesting mosaic of the old Vienna's views, together with the contemporary appearance of the city.
4
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
Indywidualne oblicze miasta zależy w dużej mierze od jego przestrzeni publicznych. W przypadku Berlina jest to oscylowanie między urbanistycznym tradycjonalizmem a bardzo nowoczesnym podejściem do kształtowania tkanki miejskiej - architektury i wnętrz otwartych. Współczesna forma Nikolaiviertel jest przykładem tego pierwszego spojrzenia - przywołania dzisiaj dawnej zabudowy i przestrzeni Starego Berlina, odpowiadających jednak współczesnym potrzebom społecznym.
EN
The individual image of a city depends on its public urban zones and spaces. In the case of Berlin there is a great contrast between urban traditionalism and a very modern approach to the city fabric - architecture and open places. The contemporary image of the St. Nicholas Quarter is an example of the first attitude. It shows namely a tendency to evoke today the former structure of the Old Berlin, but adapted to the modern human and social needs.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.