Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Ograniczanie wyników
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 1

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  zodiak księżycowy
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
|
|
nr 3
334-350
PL
Badania nad zjawiskiem wernakularyzacji piętnastowiecznych angielskich tekstów medycznych wskazują, że nadal nie zidentyfikowano i nie opisano wielu traktatów medycznych (Voigts 1995: 185). Na przykład, w manuskrypcie Oxford, Bodleian Library, Ashmole MS 210 (dalej Ash210) znajdziemy Zodiak Księżycowy (ff. 36v–42r), który jest przypisywany Hipokratesowi, i który był zwykle katalogowany jako fragment traktatu Þe boke of ypocras. Jednakże, De la Cruz-Cabanillas i Diego-Rodríguez (2018) porównali manuskrypty łacińskie, znane jako Astrologia Ypocratis, aby sprawdzić czy te teksty były podstawą dla średnioangielskich tłumaczeń Þe boke of ypocras. Ich badanie ujawniło, że łaciński tekst nie ma związku z angielskim traktatem. W związku z tym, celem niniejszego artykułu jest wykazanie, że tekst Zodiaku Księżycowego, który znajdziemy w Ash210, nie jest paralelny z kopią Þe boke of ypocras, oraz że być może jest średnioangielskim tłumaczeniem łacińskiego traktatu Astrologia Ypocratis.
EN
The vernacularisation of fifteenth-century medical Middle English texts deserves further study regarding those treatises that have remained unidentified in manuscripts (Voigts 1995: 185). Oxford, Bodleian Library, Ashmole MS 210 (hereafter Ash210) contains a zodiacal lunary in ff. 36v–42r attributed to Hippocrates. Catalogues have traditionally associated this treatise with Þe boke of ypocras. De la Cruz-Cabanillas and Diego-Rodríguez (2018) collated and compared several Latin manuscripts entitled Astrologia Ypocratis to see if it was the Latin exemplar of the Middle English translations of Þe boke of ypocras. Their study proved that the Latin tract does not stand for the exemplar of this vernacular treatise. Therefore, this paper aims to collate the lunary contained in Ash210 (ff. 36v–42r) to demonstrate that Ash210 contains a lunary which is not a parallel copy of Þe boke of ypocras, but which may be the Middle English translation of the Latin tract entitled Astrologia Ypocratis.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.