Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 4

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  song lyrics
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
|
|
nr 2
127-139
EN
The subject of this article is the relationship between literature and the text of song. First part of article concerns the songs which texts approach to literature and begin to exist in the listeners' consciousness independently from the melody. In contemporary Polish music are this: Niech żyje bal, Autobiografia, Nie pytaj o Polskę or Wychowanie. Texts of these songs are analysed and interpreted. Second part of article tells about poems which serve as texts of songs. The author of article shows twentieth-century Polish poets, which texts be sung (Julian Tuwim, Konstanty Ildefons Gałczyński, Edward Stachura, Ewa Lipska etc.) and using with poems musicians (Czesław Niemen, Marek Grechuta, Ewa De-marczyk, Grzegorz Turnau). The author writes also about methods of adaptation of poems on need of songs.
|
|
tom XXV/2
55-77
PL
„Blowin’ In The Wind” to jedna z piosenek uznawanych za najbardziej reprezentatywne dla twórczości Dylana, a zarazem najchętniej tłumaczony na język polski z jego tekstów. W artykule zostaje przeprowadzona analiza przekształceń ideologicznych i poetologicznych treści „Blowin’ In The Wind” w polskich przekładach melicznych, demonstrująca, że kluczowe cechy źródłowego utworu (w tym: kontekst aktywizmu na rzecz równości społecznej i aluzje do Biblii) zostały poddane silnym zmianom, by dostosować tłumaczenia tak do wymogów kultury docelowej, jak i do potrzeb i wartości poszczególnych tłumaczy.
EN
“Blowin’ in the Wind” is considered to be one of the lyrics most representative of Bob Dylan’s songwriting and is the one most frequently translated into Polish among the American poet’s texts. This article analyses the ideological and poetological transformations of the original in its melic translations into Polish, demonstrating that its arguably key features (including engagement with social activism and use of Biblical allusions) underwent dramatic shifts to fit the constraints of target culture expectations and the needs and values of respective translators.
|
|
nr 14
359-373
EN
Structural Analysis of the Chosen Vulgarisms in German and Polish Song Lyrics (on the Example of Rap and Rock Songs) Vulgarity, swear words and interjections are a large part of our everyday use of language; they act as much as insults to another person, as an abreaction of the emotional state. They are also very frequently used in German and Polish rap and rock lyrics. In the article, I analyze the corpus in respect of occurrence and role of vulgarisms in song lyrics. The analyzed material contains german and polish vulgarisms: Arsch/dupa, Hure/kurwa, scheißen/srać, which are extracted from 200 song lyrics. The
DE
Vulgarismen, Schimpfwörter und Interjektionen sind Element der alltäglichen Kommunikation geworden. Sie dienen v. a. dem Abreagieren des emotionalen Zustands. In deutschen und polnischen Rap- und Rocktexten werden sie auch sehr häufig benutzt. Im vorliegenden Beitrag analysiere ich das Vorkommen und die Rolle von folgenden Vulgarismen: Arsch/dupa, Hure/kurwa, Scheiße/gówno, scheißen/srać in den deutschen und polnischen Rock- und Rapliedern. Das Untersuchungsmaterial wurde 200 Liedern entnommen. Das Ziel ist zu untersuchen, in welchen strukturellen Einheiten diese Lexeme in Liedtexten am meisten vorkommen.
|
|
nr No.2
295-310
EN
This paper provides an overview of recent scholarship on the value of using literature and song lyrics to help students of English as a Foreign Language improve their pronunciation, vocabulary, grammar and accuracy, linguistic competence and confidence, motivation, cultural knowledge, empathy and objectivity, and literary awareness. Literature and multimodal materials can help to promote better understanding of the cultural background of the target language, resulting in improved comprehension of context, dialect, and idioms through the use of language as it is spoken by native speakers. Students are more likely to learn if they are given materials that they enjoy, and if they can see immediate benefits from studying, so teachers are encouraged to promote cross-curricular applications of the skills taught in language classes. The paper then provides a case study to illustrate these principles with an analysis of the popular song “Let It Go” from the recent Disney film Frozen.
HR
U radu se donosi pregled novije znanstvene i stručne literature o uporabi književnosti u riječima pjesama kako bi se pomoglo učenicima engleskoga kao stranoga jezika da unaprijede svoj izgovor, rječnik, gramatičku točnost, jezičnu kompetenciju i samopouzdanje, motivaciju, poznavanje kulture, empatiju i objektivnost, kao i književnu svjesnost. Književni i višemodalni materijali mogu pomoći promicanju boljega razumijevanja kulturne podloge ciljnoga jezika, što također vodi boljemu razumijevanju konteksta, dijalekata i idioma u jezičnoj uporabi izvornih govornika. Uspješnost učenja jezika potencijalno je veća ako se učenicima ponude materijali u kojima nalaze zadovoljstvo i ako pritom iskuse neposrednu korist od učenja. Stoga se učiteljima preporuča poticanje primjene vještina usvojenih na nastavi jezika u drugim predmetima. Rad uključuje i analizu pojedinačnoga slučaja popularne pjesme „Let It Go“ iz nedavnoga Disneyeva filma Frozen, kojom se ilustriraju navedena načela.
DE
Der Beitrag bietet einen Überblick über die Ergebnisse der wissenschaftlichen Forschung zur Verwendung von literarischen Texten bzw. Songs als Hilfe beim Erwerb der korrekten Aussprache, des Vokabulars, der Grammatik, der Sprachkompetenz und des Selbstvertrauens, der Motivation, der kulturellen Kompetenzen, der Empathie und der Objektivität sowie der Förderung von literarischen Kompetenzen im Rahmen des englischen FSU. Literarische und multimodale Unterrichtsmaterialien können zum besseren Verständnis des kulturellen Hintergrunds der Zielsprache beitragen, wodurch auch ein besseres Verständnis des Kontextes, der Mundart und der seitens der Muttersprachler verwendeten Idiome gefördert wird. Dabei ist der Erfolg beim Erlernen einer Fremdsprache potenziell größer, bietet man den Schülern Unterrichtsmaterialien an, an denen sie Gefallen finden und anhand deren der Lernnutzen unmittelbar erfahrbar ist. Deshalb wird den Lehrenden empfohlen, die in anderen Fremdsprachen erworbenen Fähigkeiten und Fertigkeiten der Lernenden aufzugreifen. Im Beitrag wird als Beispiel für die Anwendung der angeführten Grundsätze die Analyse der neuerdings durch den Disney-Film Frozen populär gewordene Song „Let It Go“ vorgelegt.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.