In order to solve the problem that current avoidance method of shipwreck has the problem of low success rate of avoidance, this paper proposes a method of intelligent avoidance of shipwreck based on big data analysis. Firstly,our method used big data analysis to calculate the safe distance of approach of ship under the head-on situation, the crossing situation and the overtaking situation.On this basis, by calculating the risk-degree of collision of ships,our research determined the degree of immediate danger of ships.Finally, we calculated the three kinds of evaluation function of ship navigation, and used genetic algorithm to realize the intelligent avoidance of shipwreck.Experimental result shows that compared the proposed method with the traditional method in two in a recent meeting when the distance to closest point of approach between two ships is 0.13nmile, they can effectively evade.The success rate of avoidance is high.
Program oceny charakteru i wielkości oddziaływania na środowisko w pobliżu portu w Gdyni, prowadzony przez Instytut Morski w Gdańsku, jednoznacznie wskazał, że spośród kilkunastu przebadanych wraków, najbardziej niebezpieczny jest wrak statku s/s Stuttgart, który osiadł w okolicach Gdyni. Jest on sztandarowym przykładem nieudanej próby usunięcia powojennego wraku, która nie uwzględniała wpływu na środowisko naturalne. W pobliżu wraku zidentyfikowano katastrofalnie wysokie zanieczyszczenie osadów dennych i zmniejszanie się oznak życia biologicznego. Celem dalszych działań jest zatem uzyskanie informacji niezbędnych do usunięcia zanieczyszczenia i ograniczenia ich wpływu na ekosystem Zatoki Gdańskiej.
EN
The program of surveying the negative impact of motor vessel wrecks on the environment and ecosystem of the southern Baltic carried out by the Maritime Institute in Gdańsk unequivocally indicated that out of a couple dozen of surveyed wrecks the most dangerous is the wreck of the Stuttgart ship which has settled in the vicinity of Gdynia. It is a flagship example of badly executed war wreck removal, which did not take into account its further impact on the environment. Catastrophically high contamination of bottom sediments and reduced signs of biological life were identified in the vicinity of the wreck. The aim of further activities is to obtain information necessary for the operation of removing the contamination and limiting the impact of contaminants entered into the ecosystem of the Gdańsk Bay by the wreck.
On Friday, 13 February 2012, a luxury cruise ship crashed along the shore of the island of Isola del Giglio (Tuscany). 32 persons perished and 64 were wounded. First, the author reconstrues in detail fundamental media discourses dealing with the Tyrrhenian Sea shipwreck. In the second part of the text he ponders on the consequences of the tragedy for the local landscape. The ship’s wreckage was left in the shore waters for two and a half years and only then was hauled away to the port of Genoa. Two questions remain: will the landscape remember? Will the catastrophe, despite the fact that its consequences are no longer invisible, still stay as an indelible fragment of the landscape?
PL
W piątek, trzynastego stycznia 2012 roku, luksusowy statek wycieczkowy rozbił się u wybrzeży toskańskiej wyspy Isola del Giglio, 32 osoby zginęły, 64 zostały ranne. W pierwszej części tekstu autor rekonstruuje detalicznie zasadnicze dyskursy medialne oplatające tę katastrofę na Morzu Tyrreńskim. W drugiej, zastanawia się nad konsekwencjami tej katastrofy dla miejscowego pejzażu. Wrak statku zalegał wody przybrzeżne przez dwa i pół roku, po czym został odholowany do portu w Genui. Pozostaje pytanie: czy pejzaż pamięta? Czy ta katastrofa, mimo że skutki jej są już niewidoczne, pozostanie nadal jako nieusuwalna część miejscowego pejzażu.
Każda katastrofa morska niesie ryzyko utraty życia. Po wystąpieniu awarii bardzo ważne jest zachowanie kapitana statku. Czy postępowanie kapitana ogranicza czy też zwiększa skalę katastrofy? W XXI wieku na morzach i oceanach świata wystąpiło już wystarczająco dużo spektakularnych katastrof morskich. W artykule skupiono się na analizie trzech wypadków statków pasażerskich. Zwrócono głównie uwagę na postępowanie kapitanów. Czynnikiem wspólnym tych wypadków był brak efektywnego ich działania. Było wiele ofiar wśród pasażerów i załogi, a kapitanowie uratowali się.
EN
Each Sea disaster carries a risk of loss of life. After a disaster it is very important to the conduct of the master of the vessel. Whether the conduct of the master reduces or increases the scale of the disaster? In the 21st century on the seas and oceans of the world was already enough spectacular disasters. The article focuses on the analysis of three disasters of passenger ships. Returned mainly account for the conduct of masters. The common factor in these accidents was the lack of effective action. There were a lot of casualties among the passengers and crew, and the masters rescued.
5
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
Magnetic properties of deposits around the shipwrecks (“Munin” and “Abille”) in the Gulf of Gdańsk were investigated. Values of magnetic susceptibility (χ) are relatively low; however, they reveal significant differences between investigated sites. The values of χ around “Abille” wreck were 5-8×10-8 m3 /kg. Around “Munin” wreck results were more diversified reaching value of χ between 3.07×10-8m3 /kg and 12.92×10-8 m3 /kg. The spatial variability of χ coincided with near-bottom water currents distribution in the Gulf of Gdańsk. Magnetic minerals were identified by thermomagnetic analysis. Around “Abille” wreck we have found magnetite with small amount of maghemite or hematite. The “Munin” sediments include only one magnetic phase; in several samples it is magnetite, in the others – maghemite. Day–Dunlop plot shows that “Abille” set is shifted towards lower magnetization ratio and higher coercivity ratio. The correlation between the distribution of χ and hydrodynamic condition around shipwrecks allows to determine the direction of contaminant transport.
The present paper focuses of the feeling of fear described in A Historical Narrative Of The Shipwreck And Captivity Of Mr. De Brisson (1789) written by a French colonial officer who – in 1785, on his way to Senegal – shipwrecked and then spent 14 months in captivity of African tribes living on the borders of the kingdom of Morocco before convincing his masters to accompany him to Mogador and exchange for a ransom. Given the theme of the book, the fear plays an important role in the text. Yet – contrary to expectations – Brisson is rarely afraid, unlike other Europeans who survived the shipwreck and – what is more – he manages to inspire fear among Moroccan tribes. The paper is divided into three parts. The first shows how Brisson talks about his own fears. The second indicates how he portrays the fear of other Europeans and the third one focuses on the fear Brisson causes among nomads.
FR
Le présent article se concentre sur le sentiment de peur dans l’Histoire du naufrage et de la captivité de M. de Brisson (1789) écrite par l’officier de l’administration coloniale française qui – en 1785, lors de son voyage au Sénégal – subit un naufrage et passa 14 mois en captivité en tant qu’esclave d’une des tribus africaines nomades vivant aux confins du royaume du Maroc avant de convaincre ses maîtres de l’accompagner à Mogador et l’échanger contre une rançon. Vu la thématique du livre, la peur y joue un rôle important. Pourtant, contrairement aux attentes, Brisson a rarement peur. Ce sont plutôt d’autres naufragés qui sont tout le temps terrifiés. En outre, Brisson inspire la peur chez les tribus marocaines. L’article est divisé en trois parties. La première présente la façon dont Brisson parle de ses propres craintes. La deuxième montre comment il dépeint la peur des autres Européens et la troisième se concentre sur l’effroi que Brisson provoque chez les nomades.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.