Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 15

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  scientific text
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
|
|
tom XX/2
113-119
EN
This article analyzes typical problems that arise when translating scientific and technical texts in the field of geodesy from the Russian language into Ukrainian. The analysis of complex cases that appear in the process of translation of scientific texts gives us grounds to assert that their distribution into lexical and grammatical aspects is rather conditional, since in each language, including Ukrainian, the grammatical is combined with the lexical, and transmission methods in the translation of grammatical forms and structures often depends on their lexical content. The ways of overcoming these problems are suggested, which will contribute to the process of affirming in the scientific style specific traditions, inherent in the Ukrainian language, both at the lexical and grammatical levels. These traditions have taken the back seat under the influence of a long period of the Russian language dominating in the field of science.
EN
Since linguistics is nowadays an interdisciplinary field, translating theoretical texts belonging to the linguistic province is a complex activity which requires, on the one hand, specific strategies and instruments, and, on the other hand, particular competences from the translator/ editor. Our paper discusses and illustrates this specific case of translation, on the basis of examples of translated texts from French into Romanian belonging to the subfields of pragmatics and textual linguistics, with a focus on issues such as terminology, corpus, citations and paratext in translation.
|
|
tom XXII/2
173-186
EN
The aim of this article is to demonstrate the differences appearing in French and Italian scientific texts and their translations into Polish. The specificity of the scientific text causes enormous difficulties faced by novice translators. On the one hand, one must faithfully reflect the merits of work, and, on the other hand, take care of the appropriate style of the target text. As Stanisław Gajda [1982] states, each discipline produces a completely separate language termed “scientific sublanguage”, and the basic difficulty in the case of translation by people not familiar with the scientific language seems to be the recreation of the specific nature of the scientific language of the source text in the target text. The multidimensionality and interdisciplinary nature of scientific translation should also be considered because only on the basis of interdisciplinary knowledge can the translator choose the appropriate translation strategy.
|
2022
|
tom 49
|
nr 2
57-71
EN
The issue that we aim to investigate in this paper is related to the design of lexical resources which Polish university students use in the process of writing an academic text in French. In the course of the research, we concentrate on the transdisciplinary lexis composed of, on the one hand, cross-disciplinary terminology typical of scientific writings, and, on the other hand, of abstract, non-specialised vocabulary. In this regard, special focus is given to transdisciplinary collocations referring to scientific objects and procedures. The research is conducted on a corpus consisting of BA and MA theses written by Polish university students of French in Romance philology and applied linguistics faculties.The work progressed as follows. Firstly, the types of transdisciplinary collocations present in students’ theses were identified. They were then juxtaposed with the lexical resources gathered in the corpus of scientific texts in French (Corpus Écrits scientifiques en français). Finally, the manner in which students used the investigated collocations was analysed so as to identify the possible difficulties faced by non-native students of French. The objectives of this research are linguistic and didactic at the same time. Specifically, it aims to inventorystudents’ lexical resources, their scope and, as a result, to consider pedagogical solutions intended to enrich transdisciplinary vocabulary used in the process of writing scientific texts in university context. The analysis performed shows a weak presence of collocations containing scientific names. The students’ repertoire of lexical resources is relatively poor and not very varied. It is necessary to undertake more indepth work on the linguistic correction of the items mobilized.
|
2016
|
tom 25
485-497
EN
The article deals with the epistemic situation understood as a semantic unit of scientific texts. An epistemic situation comprises the substantial aspects of the content – ontological (represented by the terminized concept), methodological (how knowledge is acquired and in what form it is verbalized) and axiological (correlated with value characteristics of knowledge). A language system possesses a wide range of means that can explain the epistemic situation. The rhetorical analysis consists of determining the dominant characteristics of the text, conditioned by dynamics of the epistemic situation – the dynamics which help to appeal to the addressee.
EN
We assume that taking into consideration the importance of traditional normative language correction, it is necessary to improve this procedure from the point of the norms of the functional style. Within the suggested framework of correction of the scientific text we distingwish four principles: the epistemological principle, the holografical principle analitical-synthesizing principl, and the technological principle. These principles integrate the extralinguistical basement of the scientific style of speech, the epistemic con tent of a scientific text, the holografical principle of the text semantic structure organization and peculiarities of attention duting corrective reading.
|
|
tom XXII/2
109-122
EN
This paper presents various comments and suggestions concerning the training of intertextual skills. This goal results from the fact that school didactics pays insufficient attention to intertextuality understood as a purely verbal phenomenon. The article focuses especially on the academic teaching stage since the preparation of one’s own statement based on the words of others is an obligatory skill for every student. The comments and proposals presented are arranged according to the different stages of work with someone else’s text.
EN
The article reviews the correlation between the discourse theory and the theory of functional stylistics. Recognizing the signifícant contribution of discursive analysis in the study o f such a complex phenomenon as text, the author notes that many of the pro- visions o f the discourse theory were successfully implemented in the functional stylis­ tics earlier. In 60th years o f XX century professor from Perm-city (Russia) Margarita N. Kozhina developed the methodological basis of functional stylistics, which distin- guishes it from “resources stylistics”: speech is determined by extralinguistic factors which influence on the stylistic and language side of the text. The author considers that defacto subject of study in the functional stylistics was and remains discourse, discourse activity, which is carried out in the main spheres o f human life (science, arts, politics, law and others) and expressed in a particular speech organi- zation of the text. Based on the similarity of the most important methodological principles of these Iinguistic directions, the author suggests these directions should be integrated in the dis- course and stylistic approach. This approach is applied to scientific texts. The discourse component of this approach allows idenlifying extralinguistic factors of scientific com- munication; the stylistic component allows discovering the linguistic devices that repre- sent the standard contenl of a scientific páper. The author develops the concept of epistemic situation and considers the latter to be discourse model of scientific texts, which determines its stylistic peculiarity. The struc- ture of epistemic situation is described witli regard to the four interconnected aspects of cognitive activity: ontological, methodological, reflective, communicative-pragmatic. The author reveals the conlent of each aspect and analyses their influence on the sense structure of a scientific text. The author considers the subtext to be a structural element of the text and describes the primary subtexts: the subtext oťa new and old knowledge, the subtext of evaluation, the subtext of recipient and the author, etc. Thus, the discourse and stylistic approach to the text, based on the complementary principles of discourse analysis and functional stylistics, allows identifying pattems of text crealion in each communicative sphere, as well as explaining the stylistic diversity of texts.
EN
The year 2014 saw the publication of two books written in Kashubian: Jerzy Treder’s Spòdlowô wiedza o kaszëbiznie ("Basic knowledge about Kashubian") and Hanna Makurat’s Interferencjowé przejinaczi w gôdce bilingwalny spòlëzny Kaszub ("Processes of interference in the bilingual speech of the Kashubian community"). Both books are written in the Kashubian literary language, which is now taught at schools in the Kashubia, yet the language is still in an emerging state. This paper provides an analysis of the linguistic material from these two books. It investigates the literary and regional variants of the Kashubian language as well as interactions between Kashubian and Polish. The analysis is used to present changes that have occurred in the Kashubia in the last fifty years and to reflect on the linguistic future of the area.
PL
Rok 2014 przyniósł nam dwie książki naukowe napisane po kaszubsku: Jerzego Tredera, Spòdlowô wiedza o kaszëbiznie („Podstawowa wiedza o kaszubszczyźnie”) i Hanny Makurat Interferencjowé przejinaczi w gôdce bilingwalny spòlëzny Kaszub („Procesy interferencyjne w mowie bilingwalnej społeczności Kaszub”). Obie książki napisane są kaszubskim językiem literackim, nauczanym obecnie w szkołach na Kaszubach, wciąż jednak jeszcze będącym in statu nascendi. Zanalizowany w tych książkach materiał językowy, tyczący kaszubszczyzny regionalnej i literackiej oraz wzajemnych oddziaływań kaszubsko-polskich, posłużył autorce artykułu do ukazania zmian, które nastąpiły na Kaszubach w ostatnim pięćdziesięcioleciu oraz skłonił ją do refleksji na temat językowej przyszłości tego obszaru.
11
63%
PL
W artykule omówione zostało zjawisko takiego przytaczania leksemów obcojęzycznych w tekście, w którym ich forma staje się zależna od wymagań składniowych języka, w jakim napisany jest tekst podstawowy, por. np. „dojść do соглашения”. Połączenia tego typu można czasami spotkać także w publikacjach naukowych, np. w artykułach w języku polskim, opisujących język rosyjski (leksykalnie, gramatycznie itd.) lub np. rosyjskie realia kulturowe i polityczne. W artykule zjawisko to zostało przeanalizowane na podstawie wybranych przykładów. W zdaniach operujących omawianym typem przytaczania materiału obcojęzycznego dochodzi do zacierania granicy pomiędzy dwoma językami (np. ukraińskim i polskim, białoruskim i rosyjskim) oraz ich systemami składniowymi.
EN
This article is devoted to the phenomenon of such quotation of foreign language lexemes whereby their form depends on the syntactic requirements of the language in which the main text is written, e.g. “dojść do соглашения”. Connections of this type can sometimes also be found in scientific publications, e.g. in articles in Polish describing the Russian language (lexical or grammatical issues, etc.) or Russian cultural and political realities. The study analyses this phenomenon on the basis of selected examples. In sentences quoting foreign language material in this way, the boundary between two languages (e.g. Ukrainian and Polish, Belarusian and Russian, etc.) and their respective syntactic systems is blurred.
12
Content available Dialog tekstów naukowych w perspektywie socjologii
63%
|
|
nr 13
299–310
EN
This article is devoted to sociological reflection on the dialogue of scientific texts. It takes place by referring to some phenomena and theories widely discussed on the ground of sociology, which show the social character of intertextual references. The article provides arguments for the hypo- thesis that intertextual dialogue is a common activity that usually turns into a sequence of social activities. A sociological view of the issue of dialogue between authors of scientific texts leads to the conclusion that in the interaction that is being established there is a process of exchange connected with creating the image of the author in the academic environment. An equally important issue addressed in this publication is the normative regulation of interaction in intertextual dialogue.
EN
In modern didactics, there is a theory of competent approach to teaching and teaching educational disciplines. The purpose of this article is to consider the formation of linguistic and professional competence among students when teaching terminological vocabulary of a non-native language on the material of technical specialty texts. The communicative method regarded as the main method does not solve the problems of teaching the scientific style of a non-native language. Therefore, several approaches should be combined in teaching the professional Russian language: structural, aimed at assimilating the norms of the language, linguadidactic, representing methodological techniques, communicative, involving an understanding of the context, situation, competent, related to the connection of professional and linguistic knowledge, etc. Such multidimensional work with terminology contributes to the coverage of a large number of issues aimed at a detailed understanding of the scientific text and the role of terms. The formal organization of the scientific text is considered as a surface level that exposes the deep semantic level. To implement the tasks of didactic, linguistic, pragmatic, text and tasks are presented in which general scientific and technical terms are used. Logical diagrams are proposed to be complied in order to test the ability to understand professionally-oriented text, vocabulary, and grammatical forms, retell texts by specialty and talk about professional topics. Work with the text is based on the native language and takes into account the terminology field, which is the text.
RU
В современной дидактике существует теория компетентностного подхода к обучению и преподаванию учебных дисциплин. Целью данной статьи является рассмотрение вопросов формирования языковой и профессиональной компетенции у студентов при обучении терминологической лексике неродного языка на материале текстов технической специальности. Провозглашаемый в качестве основного коммуникативный метод не решает проблемы обучения научному стилю неродного языка. Поэтому в преподавании профессионального русского языка должны соединяться несколько подходов: системно-структурный, направленный на усвоение норм языка, лингводидактический, представляющий методические приемы, коммуникативный, предполагающий понимание контекста, ситуации, компетентностный, связанный с вопросами соединения профессиональных и языковых знаний, и др. Такая многоаспектная работа с терминологией способствует охвату большого числа вопросов, направленных на детальное понимание научного текста и роли терминов в нем. Формальная организация научного текста рассматривается как поверхностный уровень, эксплицирующий глубинный смысловой уровень. Для реализации задач дидактических, лингвистических, прагматических предлагаются текст и задания, в которых употребляются общенаучные и технические термины, предлагается составление логических схем с целью проверки уровня понимания профессионально ориентированного текста, лексики и грамматических форм. Устная речь формируется посредством пересказа текста, беседы на профессиональные темы. Терминологическая работа строится с опорой на родной язык и с учетом терминологического поля, каковым является текст.
|
2019
|
tom 28
393-407
EN
The article covers the broad problems of the scientific works of Maria P. Kotyurova – professor of Perm State University, the leader of Perm Scientific School of Functional stylistics. The bibliography of Maria P. Kotyurova includes 7 monographs, 15 textbooks, more than 300 articles, in which the main questions of stylistics of scientific speech, semantic structure of scientific text, legal linguistics and many others are put forward and solved. Special attention in the article is given to the analysis of the key notions of Prof. Kotyurova’s stylistic theory, which are now generally recognised and fundamentally important in functional stylistics. Among these notions are scientific text extra-linguistic factors, epistemic situation, reference scientific text, scientific speech culture, principles of scientific text editing, scientist speech individual style, etc. As the most important achievements of Prof. Kotyurova the author of the article considers: the model of scientific text semantic structure developed by Prof. Kotyurova (the model includes three components of scientific knowledge – ontological, methodological and axiological); description of the basic scientific text categories – coherence, integrity, wholeness, accuracy, density, etc.; justification of a multidisciplinary (complex) approach to scientific text study; and studying of stereotypes and creativity in scientist communicative activity. It is noted that M. Kotyurova is distinguished by the ability to see the non-obvious but fundamentally important properties in a scientific text. The dynamics of the research interest of Prof. Kotyrova, from classical functional stylistics to anthropocentric and discursive linguistics, are analyzed. The author of the article underlines that, while retaining a commitment to the ideas of her teacher – Prof. Margarita N. Kozhina, Maria P. Kotyrova at the same time is an innovator in the development of modern functional stylistics and the application of new approaches to research text. The fruitfulness of Prof. Maria P. Kotyurova ideas was confirmed by numerous works of her followers both in Russia and abroad.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.