The paper compares and contrasts the use of hyperbole or exaggeration in general spoken Czech and English. The research is based on the analysis of two samples consisting of 100 hyperbolic instances in Czech and 100 instances of hyperbole in English. The Czech sample was randomly taken from the oral part of the Czech National Corpus ORAL2008; the English sample was randomly selected from the “spoken context‑ govern” and “spoken demographic” sections of The British National Corpus. The analysis focuses first on the formal realization of hyperbole in the two samples. Secondly, the occurrences of hyperbole are classified semantically (quantitative versus qualitative hyperbole) and, thirdly, they are examined from the lexico‑ semantic point of view (hyperbolic source domains). By comparing the situation in Czech and English, the study aims to test the hypothesis of universal source domains of hyperbole. Finally, the occurrence of conventionalized instances of hyperbole as opposed to creative instances of hyperbolic nonce‑ usages is investigated. Last but not least, the study provides the overall frequency figures of hyperbole in the spoken form of both languages identified in the samples.
2
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
The paper presents the picture of pain in Polish, as represented by numerous expressions figuring the lexeme ból ‘pain’. The expressions were documented either in dictionaries of Polish or in the PWN Corpus of Polish. The main focus is on conceptual metonymies and metaphors used by speakers and writers of Polish to think and talk about pain. It discusses the way they understand experiencing pain, what conceptual schemata and comparisons they invoke. Experiencing physical pain is shown according to the following profiles: 1) the pain itself as a process; 2) pain as a subject-phenomenon; 3) the feeling of pain by the subject-experiencer; 3) the localization of the pain; 4) the actions undertaken by the subject-experiencer to alleviate or eliminate pain; 6) the means used by the subject-experiencer to alleviate and/or eliminate pain. The final part of the paper discusses perspectives on contrastive research which include both a detailed analysis of lexemes pertaining to the semantic field of ‘pain’ in different languages and the comparison of the ways in which the pain is conceptualized in the languages analyzed.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.