Celem artykułu jest przedstawienie problemów w badaniach etymologicznych dotyczących słownictwa potocznego na przykładzie wyrazów bajer i bajerować. Autorka odnosi się do różnych prób ustalenia pochodzenia tych wyrazów, związanych z niem. dial. beiern ‘bić w dzwony, poruszając tylko ich serca, pol. bajka i węg. bájol ‘oczarować, zachwycić. Autorka prezentuje także własne objaśnienie, zestawiając pol. bajer i bajerować z niem. beirren ‘zmylić kogoś’, jednak zaznacza, że żadna z przedstawionych etymologii nie jest w pełni zadowalająca.
XX
The aim of this article is to present problems in etymological research on colloquial vocabulary using the example of the words bajer and bajerować. The author refers to various attempts to determine the origin of these words. They have been connected with Germ. dial. beiern ‘to ring the bells only moving their hearts’, Pol. bajka ‘tale, story’ and Hung. bájol ‘to charm, to enchant’. The author also presents her own explanation, comparing Pol. bajer and bajerować with Germ. beirren ‘to confuse someone’, but points out that none of the presented etymologies is fully satisfactory.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.