Miasto globalne nie tworzy struktury zwartej, wręcz przeciwnie - „wyspy" dryfujące w strukturze istniejącej, w przestrzeni przedprzemysłowej i przemysłowej, zapełniają one jej luki, uzupełniają niedobory funkcjonalne, łączą się pomiędzy sobą siecią „inteligentnych" instalacji i dróg kołowych. W końcu dopuszczają do swego wnętrza intruzów ze świata minionego. Wszak to dzięki nim miasto globalne funkcjonuje ekonomicznie czerpiąc swe zyski lub korzystając z jego potencjału, stąd coraz częstsze poglądy, iż samo w sobie stanowi "drapieżnika" żerującego na istniejącym organizmie. Jego twory: osiedla strzeżone, kompleksy handlowe i kulturalne, obiekty transportu i biurowce w swych wewnętrznych strukturach usiłują nawiązywać do miasta znanego z przeszłości, usiłują je „odnaleźć" w swej nowoczesnej strukturze.
EN
The global city does not create any dense structure, to the contrary- isles dryfting in the existing structure, in pre-industrial and industrial space. They fill its gaps, complete funcional deficiency and are interconnected by a network of „inteligent" installations and roads. Finally they let inside intruders from a bygone world. After all thanks to them a global city functions economically, deriving profits or using its potential, hence a growing number of people say that in fact the city becomes a kind of „predator" on the existing organizm. Its structures: gated communities, commercial and cultural centers, transport facilities and office buildings in their inner structures try to refer to the city known from the past, to „find" it in their modern structure.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.