Morwa biała Morus alba L. jest drzewem z rodziny morwowatych Moraceae, które pochodzi z Azji Wschodniej i pojawiło się w Europie w połowie XII wieku. Największe zainteresowanie uprawą morwy białej przypada na XVIII i XIX wiek i z tego okresu pochodzą najstarsze zachowane aleje morwowe na Pomorzu Przednim i Zachodnim. Największe zasługi w promowaniu tego gatunku na terenie Prus miał cesarz niemiecki Fryderyk II. W ostatnim stuleciu zainteresowanie morwą znacznie spadło i ze względu na jej przeciętne walory ozdobne spotykana jest coraz rzadziej w terenach zieleni. Najdłuższa krajowa aleja morw białych złożona z 31 egzemplarzy liczy prawie 800 metrów długości.
EN
White mulberry Morus alba L. is a tree from the Moraceae family, which originated in East Asia and came to Europe in the mid-12th century. The greatest level of interest in the cultivation of white mulberry was observed in the 18th and 19th century and the oldest preserved mulberry alleys in Fore-Pomerania and Western Pomerania originate from this period. The greatest accomplishments in promoting this species in Prussia should be attributed to German Emperor Frederick II. In the last century, the interest in mulberry has significantly declined and, due to its average ornamental qualities, it is less and less common in green areas. The longest national white mulberry alley, consisting of 31 specimens, stretches over 800 meters.
Artykuł przedstawia ślad obecności św. Teresy z Avila w poezji Adama Mickiewicza. Przynosi próbę interpretacji wiersza [Snuć miłość…] w kontekście obrazu jedwabnika z traktatu Zamek wewnętrzny czyli Mieszkania. Przypomina ustalenia edytorskie i komparatystyczne badaczy „dumania w Lozannie”, by podkreślić wiodące znaczenie pierwszego wersu utworu: „Snuć miłość jak jedwabnik nić wnętrzem swym snuje”. Konteksty zoologiczne prowadzą w kierunku entomologii mistycznej.
EN
The article presents a trace of the presence of St. Teresa of Avila in the poetry of Adam Mickiewicz. It is an attempt to interpret the poem [Snuć miłość...] [To spin love…] in the context of the image of a silkworm from the treatise Zamek wewnętrzny czyli Mieszkania [Internal Castle or Flats]. It resembles the editorial and comparative findings of the researchers of “pondering in Lausanne” in order to emphasise the main meaning of the first line of the work: “Snuć miłość jak jedwabnik nić wnętrzem swym snuje” [To spin love like a silkworm spinning the thread with his inside”. The zoological contexts lead to mystical entomology.