Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 2

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  industry guidelines
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
|
|
tom R. 79, nr 11
578--582
PL
W artykule przedstawiono wymagania jakościowe stawiane papierowym opakowaniom do żywności, w oparciu o obowiązujące akty prawne i zalecenia krajowe oraz międzynarodowe, a także wytyczne branżowe. Przytoczone wymagania są obecnie powszechnie stosowane, ponieważ Unia Europejska nie wprowadziła szczegółowych wytycznych dla tej grupy asortymentu.
EN
The article presents the quality requirements for paper food packaging, based on applicable legal acts and national and international recommendations, as well as industry guidelines. The above-mentioned requirements are currently widely used because the European Union has not introduced detailed guidelines for this product group.
|
|
tom 35
59-87
DE
In diesem Artikel werden polnische Branchenrichtlinien für die Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen mit deutschen Branchen-richtlinien in kontrastiver Hinsicht verglichen. Die polnischen Richtlinien stammen aus dem Kodex der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer (Kodeks tłumacza przysięgłego) und die deutschen aus zwei Branchen-dokumenten, nämlich: Richtlinien und Hinweise für die Anfertigung von Urkundenübersetzungen und Empfehlungen für die Anfertigung bestätigter/beglaubigter Übersetzungen. Anschließend bezieht die Autorin die Ergebnisse des kontrastiven Vergleichs auf die Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen polnischer und deutscher Gerichtsurteile.
EN
In the paper, the author undertakes a contrasting comparison of Polish industry guidelines for the preparation of certified translations contained in the Sworn translator's code with the following German guidelines: Richtlinien und Hinweise für die Anfertigung von Urkunden-übersetzungen and Empfehlungen für die Anfertigung bestätigter/beglaubigter Übersetzungen. Next, the results of the above comparison are referred to the certified translation of Polish and German court judgments.
PL
W niniejszym artykule autorka dokonuje kontrastywnego porównania polskich wytycznych branżowych dotyczących sporządzania tłumaczeń poświadczonych zawartych w Kodeksie tłumacza przysięgłego z następującymi wytycznymi niemieckimi: Richtlinien und Hinweise für die Anfertigung von Urkundenübersetzungen oraz Empfehlungen für die Anfertigung bestätigter/beglaubigter Übersetzungen. Następnie wyniki powyższego porównania odnosi do wykonywania tłumaczeń poświadczonych polskich oraz niemieckich wyroków sądowych.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.