Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 2

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  grupa docelowa
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
1
Content available Target groups of retail brands
100%
PL
W literaturze przedmiotu podkreśla się rosnące znaczenie marek detalistów, w tym marek sieci detalicznych oraz wskazuje się, że w ostatnich latach następuje znaczne zróżnicowanie strategii marek detalistów, w tym grup docelowych tych marek. Niewiele jest jednak badań dotyczących znaczenia grup docelowych w strategiach marek sieci detalicznych, zwłaszcza tych działających na polskim rynku. Celem artykułu jest więc odpowiedź na następujące pytanie badawcze: które grupy docelowe mają największe znaczenie jako segmenty docelowe marek dla działających w Polsce sieci detalicznych? W celu odpowiedzi na to pytanie przeprowadzono badania ilościowe metodą ankietową z zastosowaniem techniki CATI na próbie 143 losowo wybranych, działających w Polsce sieci detalicznych. W wyniku badań empirycznych potwierdzono, że segmenty docelowe produktów oznaczonych markami detalistów są zdywersyfikowane. Gestorzy badanych sieci detalicznych za istotne segmenty docelowe uznali konsumentów różniących się kryteriami ekonomicznymi, geograficznymi, stylu życia i demograficznymi. Wśród najważniejszych wskazali m.in. mieszkańców dużych miast, konsumentów zorientowanych na wysoką jakość, poszukujących nowości i osoby starsze.
EN
The literature emphasizes the growing significance of retail brands and differentiation of retail brands` strategies, also in terms of their target groups. Nevertheless, a few studies examine the strategic role of particular target groups of retail brands, especially on the Polish market. The purpose of this article is to answer the question: which consumers segments have the greatest significance as the target groups of retail brands for retail chains operating in Poland? The empirical research was conducted in an attempt to answer the question above. Data were collected through CATI survey of 143 randomly recruited retail chains operating in Poland. The findings indicate that target groups of retail brands considered as the strategic ones for retailers in Poland are diversified. They strongly vary in terms of economic, geographic, life style and demographic criteria for market segmentation. Amongst the most important target groups retailers mentioned: residents of large cities, high-quality oriented consumers, novelty- seekers and seniors.
|
|
nr 2
EN
Subtitles research is a young discipline in the field of science. There are not many publications analyzing and presenting the issue of audiovisual translation, in particular film/ theatre subtitles. Therefore, there are not many sources of relevant information concerning the issue. Examples included in this text come from the author’s observation of films and theatre performances. The author makes reference to the research conducted among moviegoers divided into three groups – people with philological educational background, people with university background, and people without any university education. The text also relates to subtitles from theatre performances (Teatr Dramatyczny, Teatr Studio, Nowy Teatr). The following performances were chosen: Cabaret by J. Kander, The Russian Contract, by Andrei Platonov, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time by Simom Stephens, Poor Me, the Bitch, and Her New Guy by Michał Walczak, Our Class by Tadeusz Słobodzianek and Bent by Martin Sherman. In the following sections of the paper, the author presents realia concerning the stages of film subtitles or theatrical supertitles preparation and their verification. He addresses the question who, when and how evaluates these subtitles.
PL
Badanie napisów jest młodą dyscypliną naukową. Nie ma wielu publikacji analizujących i prezentujących kwestię tłumaczenia audiowizualnego, w szczególności napisów filmowych/teatralnych. Dlatego nie ma wielu źródeł istotnych informacji dotyczących problemu.Przykłady zawarte w tym tekście pochodzą z autorskiej obserwacji filmów i spektakli teatralnych. Autor odwołuje się do badań przeprowadzonych wśród kinomanów podzielonych na trzy grupy – osoby z wykształceniem filologicznym, osoby z wykształceniem uniwersyteckim oraz osoby bez wykształcenia uniwersyteckiego. Tekst dotyczy także napisów z przedstawień teatralnych (Teatr Dramatyczny, Teatr Studio, Nowy Teatr). Wybrano następujące spektakle. Kabaret J. Kandera, Rosyjski kontrakt Andrieja Płatonowa. Ciekawy przypadek psa wieczorową porą Simona Stephensa, Biedny Ja, Suka i Jej nowy koleś Michała Walczaka, Nasza klasa autorstwa Tadeusza Słobodzianka oraz Bent Martina Shermana.W kolejnych częściach artykułu autor przedstawia realia dotyczące etapów tworzenia napisów filmowych lub przygotowania nadtytułów teatralnych i ich weryfikacji. Odpowiada na pytanie, kto, kiedy i jak ocenia te napisy.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.