Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Ograniczanie wyników
Czasopisma help
Lata help
Autorzy help
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 1

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  children’s words
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
1
Content available Konszabelant: osobliwy transfer językowy
100%
|
|
nr 4
55-65
PL
Artykuł dotyczy słowa konszabelant, znanego z dziecięcej piosenki Jestem muzykantem konszabelantem. Przedmiotem uwagi jest jej niemieckie źródło, paralelne piosenki w kilku innych językach, etymologia, znaczenie i zakres użycia słowa konszabelant, a przede wszystkim powody, dla których niemiecka fraza (Ich) komm’ aus Schwabenland ‘pochodzę (ew. przychodzę) ze Szwabii’ została w polskim tekście oddana w taki sposób, oraz okoliczności, w których się to stało.
XX
The article concerns the word konszabelant, known from the children’s song Jestem muzykantem konszabelantem ‘I’m a music man’. It focuses on the German source of the song, parallel songs in several other languages, the etymology of konszabelant, its meaning and scope of use, and above all the reasons why the German phrase (Ich) komm’ aus Schwabenlad ‘I come/arrive from Swabia’ was in the Polish text rendered in such a way, and the circumstances in which it happened.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.