The underlying goal of this paper is better understanding of the beneficial ownership concept in Chinese law. This term was introduced for the first time to the OECD Model Convention 1977 with aim to prevent the use of Articles 10–12 by agents who have the claim for income. Recently this term was also introduced to Polish law and therefore it inspired the author to further investigation and analysis of its meaning and practical use. Given the fact that in 2001 China passed its Trust Law Act it becomes even more interesting to see how institutions of trusteeship and beneficial ownership function in this country. In opposition to recent changes in Polish law, China never decided to define beneficial owner, but Chinese tax administration regularly publishes updated guidelines to understanding practical use of beneficial owner clause.
PL
Celem niniejszej pracy jest zbadanie rozumienia pojęcia beneficial owner w Chinach. Termin ten został wprowadzony do Modelowej Konwencji OECD 1977 r. w celu zapobieżenia wykorzystania art. 10–12 przez agentów, którym przysługuje prawo do dochodu. Od niedawna do polskiej Ustawy o CIT wprowadzono definicję klauzuli beneficial owner, co zainspirowało autora do dalszych rozważań. Fakt wprowadzenia Chin w 2001 Prawa Trustów sprawił, że warto bliżej przyjrzeć się funkcjonowaniu instytucji powiernictwa i własności uprzywilejowanej w Chinach. W przeciwieństwie do Polski Chiny nie zdecydowały się na zdefiniowanie pojęcia beneficial owner, ale chińska administracja podatkowa regularnie publikuje wytyczne odnośnie możliwości skorzystania przez podmiot z klauzuli beneficial owner.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.