Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 9

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  approval
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
PL
Organizacja oficjalnych zawodów samochodowo-motocyklowych, zarówno rangi krajowej, jak i międzynarodowej, wymaga posiadania licencji Polskiego Związku Motorowego (PZM) lub/i Międzynarodowej Organizacji Samochodowej (FIA). W artykule przedstawiono przegląd przepisów prawa budowlanego oraz wytyczne do homologacji Międzynarodowej Federacji Samochodowej (FIA) warunkujące budowę toru wyścigowego oraz jego wykorzystanie do zawodów sportowych. Przedstawiono podstawowe parametry techniczne stawiane torom wyścigowym, wymagane do uzyskania licencji sportowej.
EN
The organization of official car and motorcycle competitions of national as well as international rank requires a license from the Polish Motor Association (PZM) or / and the International Automobile Organization (FIA). The article presents an overview of the construction law and the guidelines for approval of the International Automobile Federation (FIA) conditioning the construction of a race track and its use for sports competitions. The basic technical parameters for racetracks required to obtain a sports license are presented.
2
Content available remote Homologacja: źródło korupcji czy pomocna ręka?
100%
|
|
tom nr 10
20--21
|
2023
|
tom 19
41-49
EN
The author claims that whoever praises an utterance which is in his/her opinion untrue must of necessity praise something which is in his/her opinion true; e.g. his/ her opinion praising the supposedly untrue utterance. Whoever praises an utterance which is in his/her opinion true need not to praise any utterance which is in his/her opinion untrue. What all of this entails is the following: general approval of non-veracity is impossible (by being self-contradictory) whereas total approval of veracity and only this approval is non-selfcontradictory.The author presents a proportional picture of approvals and disapproval of actions. The label used are: ‘tolerance’, ‘zero tolerance’ as amelioratives, and ‘permissivism’, ‘intolerance’ as pejoratives. The attitudes denoted with the above levels are always subjective.
PL
Autor twierdzi, że ktokolwiek pochwala czyjąś wypowiedź, która jest jego zdaniem nieprawdziwa, musi z konieczności pochwalać czyjeś powiedzenie czegoś, co jest jego zdaniem prawdą; np. swoje własne zdanie chwalące ową wypowiedź nieprawdziwą. Ktokolwiek pochwala czyjąś wypowiedź, która jest jego zdaniem prawdziwa, nie musi jednocześnie pochwalać niczyjego powiedzenia czegoś, co nie jest jego zdaniem prawdą. Wszystko to łącznie stanowi o tym, że bezwzględna aprobata nieprawdomówności jest niemożliwa (jako wewnętrznie sprzeczna), podczas gdy totalna aprobata prawdomówności i tylko ona jest niesprzeczna wewnętrznie.Autor przedstawia ściśle proporcjonalny obraz aprobaty i dezaprobaty działań. Stosowane pojęcia to: ‘tolerancja’, ‘zero tolerancji’ jako amelioratywy oraz ‘permisywizm’, ‘nietolerancja’ jako pejoratywy. Postawy oznaczone powyższymi pojęciami są zawsze subiektywne.
EN
The article is devoted to the analysis of the ways of expressing the speech act of approval in Polish, Russian and English. The material has been gathered from corpora, and only the examples have been taken into consideration where the phrase uttered by a speaker is introduced in the narration part as approval. This method of collecting material gives the opportunity to avoid misunderstanding in the process of the interpretation of the speaker’s intentions. It occurs that approval introduced in the narrative part of a text is more often nonverbal in Polish and English materials. The lexical markers of the speech act under investigation display a considerable number of similarities between Polish, Russian and English examples. The utterances are usually stylistically neutral and they are generally simple in structure.
PL
Artykuł poświęcony jest analizie sposobów wyrażenia aktu mowy aprobaty w języku polskim, rosyjskim i angielskim. Materiał pochodzi z korpusów badanych języków, i obejmuje przypadki, gdy wypowiedź nadawcy jest zapowiedziana w części narracyjnej tekstu jako aprobata. Dzięki zastosowaniu tej metody zbierania materiału można uniknąć wątpliwości związanych z procesem interpretacji intencji nadawcy wypowiedzi.
5
Content available remote Nie dajmy się zwariować
83%
|
|
tom nr 11
32--34
|
|
tom Nr 2
27--37
EN
The article discusses the current course of the trams approval process in Poland. It is indicated which documents the tram producer is obliged to provide to the authorized body and which tests are necessary to carry out in order to obtain the approval certificate. Inaccuracies resulting from the regulations in force and their interpretation are described, with particular taking into consideration the approval tests. The above issue is discussed in terms of practical application and a proposal for provisions regulating unspecified requirements concerning vehicle is placed in. In addition, the article brings up the issue of tightening the requirements for approval tests of trams with appropriate justification.
PL
W artykule omówiono aktualny przebieg procesu homologacji tramwajów w Polsce. Wskazano jakie dokumenty producent tramwaju jest zobowiązany dostarczyć jednostce upoważnionej oraz jakie badania są konieczne do przeprowadzenia w celu uzyskania świadectwa homologacji. Opisano nieścisłości wynikające z obowiązujących przepisów oraz ich interpretację, ze szczególnym uwzględnieniem badań homologacyjnych. Powyższe zagadnienie omówiono pod kątem praktycznego zastosowania oraz zamieszczono propozycję zapisów regulujących niesprecyzowane wymagania dotyczące pojazdów. Ponadto poruszono kwestię zaostrzenia wymagań dotyczących badań homologacyjnych tramwajów wraz z odpowiednim uzasadnieniem.
|
|
nr 1
139-165
PL
Artykuł zawiera rozważania o idei władzy ustawodawczej narodu oraz o istocie konstytucji jako materialnym jej ucieleśnieniem. Analizie poddano kluczowe momenty współczesnej konstytucyjnej historii Ukrainy: przyjęcie Traktatu Konstytucyjnego 8 czerwca 1995 r., uchwalenie Konstytucji Ukrainy 28 czerwca 1996 r. oraz przyjęcie Ustawy Ukrainy “O zmianach do Konstytucji Ukrainy” począwszy od 8 grudnia 2004 r. Z punktu widzenia koncepcji władzy ustawodawczej zbadano orzeczenia Sądu Konstytucyjnego Ukrainy od 30 września 2010 r. oraz działalność “Zgromadzenia Konstytucyjnego” utworzonego w 2012 r. Zanalizowane zostały kwestie konstytucyjności i prawomocności procedury odnowienia pierwotnego tekstu Konstytucji Ukrainy od 8 grudnia 2004 roku, w tym podczas rewolucji godności 2014 roku.
EN
The article discusses the concept of the legislative power of Ukrainian people and their constitution as a material embodiment of this idea. The author analyzes such key moments of the modern constitutional history of Ukraine as the adoption of the Constitutional Treaty of June 8, 1995, the Constitution of Ukraine of June 28, 1996, and the Amendments to the Constitution of Ukraine Act of December 8, 2004. In terms of the concept of legislative power, the Decision of the Constitutional Court of Ukraine of September 30, 2010 and the activity of the Constitutional Assembly formed in 2012 by Viktor Yanukovych are investigated. The article also considers the issue of the constitutionality and legitimacy of the procedure for modifying the wording of the original Constitution of Ukraine of December 8, 2004 in 2014 during the Revolution of Dignity.
|
|
tom nr 1
19--22
PL
W 2013 roku weszły w życie wymagania Rozporządzenia nr 305/2011 (CPR) ustanawiające zharmonizowane warunki wprowadzenia do obrotu wyrobów budowlanych. Efektem tego była również nowelizacja ustawy o wyrobach budowlanych. W referacie przedstawiono aktualną sytuację formalno-prawną wdrożenia Rozporządzenia 305. Przedstawiono obowiązki producenta, importera, dystrybutora oraz zasady wprowadzenia wyrobów na rynek. Przedstawiono również aktualny stan wdrożenia wymagań dla wprowadzenia do obrotu wyrobów do zabezpieczeń ogniochronnych.
PL
W artykule przedstawiono definicję recyklingu oraz technologie recyklingu elementów pojazdu samochodowego. Ponadto omówiono wymagania jakie musi spełnić wytwórca pojazdu kategorii M1 i N1 w celu otrzymania świadectwa homologacji typu pojazdów mechanicznych pod względem ich przydatności do ponownego użycia, zdolności do recyklingu i odzysku zgodnie z dyrektywą 2005/64/WE uwzględniając przy tym normę ISO 22628 przedstawiającą sposób obliczania podatności na recykling i stopień odzysku. Zwrócono także uwagę na problemy recyklingu elementów pojazdów samochodowych w Polsce.
EN
In the paper definition of recycling and recycling technologies of motor vehicle elements are presented. Besides, requirements that must fulfill producer of vehicle of category M1 and N1 for getting a certificate of type approval of motor vehicles in respect to the vehicle usefulness, recyclability and recoverability in accordance with the Directive 2005/64/EC and the ISO 22628 standard referring to the recycling and recovery rate calculation are discussed. Some end-of-life vehicles recycling problems in Poland are also underlined in the paper.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.