Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Ograniczanie wyników
Czasopisma help
Lata help
Autorzy help
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 55

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 3 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Wisława Szymborska
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 3 next fast forward last
3
Content available "Mądre tautologie"
87%
PL
This article covers a particular form of Wisława Szymborska conceptism, her Thought fugues, which turns the world’s elements upside down and deconstructs them, uncovering their antinomies. The described reality takes the form of a concatenation, it is elliptic, based on seemingly symmetric tessellations, but in essence triggers some logic turns. It is possible to discern a similarity with advertising rhetoric and its constant variations of sense based on oppositions, such as double meaning, antiphrasis, paradox, or tautology. In all of which Szymborska is able to notice the condensing of meaning, or even some oxymoronic properties. It is perhaps this reason why her poetry is accessible to such a wide audience across the world. Though frequently condemned by 20th-century thinkers as a mere pleonasm, tautology becomes for the poetess a fluid material useful for her dialectics of imagination. Szymborska does not see language as a mirror of the world, but rather as an act of creating new worlds and new forms of life, like Wittgenstein did in his theory of language games. This is why she prefers such word games more than other poets. Due to their dual nature, tautologies constitute a potential and permanent element of Szymborska’s conceptual games.
PL
A collection of articles published to mark the 20th anniversary of the Nobel Prize being awarded to the poetess. This post-conference collection of essays on Wisława Szymborska is the outcome of an academic session and the first separate critical overview published in Italian.
Onomastica
|
2021
|
tom 65
|
nr 2
103-118
EN
There are many studies concerning Wisława Szymborska’s works, especially in the field of literary studies. Researchers (including S. Balbus, E. Balcerzan, A. Legeżyńska) have discussed in detail the features and the most important themes of her poetry. They also paid attention to stylistic devices and language games used by the poet. However, they were little interested in the onymic layer of her poems. Meanwhile, Szymborska’s poetry is a rich source of proper names, which appear independently or constitute elements of metaphors and comparisons. Among these onyms, there are both anthroponyms and place names, hydronyms and ideonyms. The poet’s oeuvre also includes works devoid of proper names, which is also an important signal of textual functions (e.g. concealment, evanescence, uncertainty). The conducted analyses (e.g. of the poem “Portrait of a woman”) show how the analysis of proper names enriches the interpretative conclusions.
PL
Utwory Wisławy Szymborskiej doczekały się wielu opracowań, zwłaszcza literaturoznawczych. Badacze (np. S. Balbus, E. Balcerzan, A. Legeżyńska) szczegółowo omówili najważniejsze tematy tej poezji oraz cechy jej poetyki. Zwracali też uwagę na  zabiegi stylistyczne  oraz stosowane przez poetkę gry językowe. Jednak w niewielkim stopniu interesowała ich warstwa onimiczna wierszy. Tymczasem poezja Szymborskiej jest źródłem bogatego zbioru nazw własnych, występujących samodzielnie lub stanowiących człony metafor i porównań. Są to zarówno antroponimy, jak i nazwy miejscowe, hydronimy oraz ideonimy. W dorobku poetki są też utwory pozbawione nazw własnych, co także jest sygnałem funkcji tekstowych (np. przemilczenia, przemijania, niepewności). Przeprowadzone analizy (np. wiersza „Portret kobiecy”) pokazują, jak objęcie obserwacją nazw własnych wpływa na wzbogacenie interpretacyjnych wniosków.
EN
The aim of the paper is to examine Wisława Szymborska’s texts published in a weekly “Literary Life” [„Życie Literackie”]. From 1960 to 1968 a future Nobel Prize in Literature Laureate was a co-editor of a column called Literary Post. Szymborska evaluated readers’ literary attempts sent in the letters to the editor. She replied to the letters anonymously, by means of a polysemic form “we”. The analysis of the ways the speaker’s presence is revealed in the texts helps to reconstruct the view of the addresser. The empirical part of the paper is preceded with a short description of the column in question as well as the press genre under study.
PL
Przedmiotem badań są wypowiedzi Wisławy Szymborskiej publikowane w tygodniku „Życie Literackie”. Na łamach czasopisma w latach 1960-1968 przyszła noblistka współprowadziła rubrykę Poczta literacka, w której oceniała próby pisarskie nadsyłane przez czytelników w listach do redakcji. Sporządzając odpowiedzi na listy do redakcji, zachowywała anonimowość i posługiwała się głównie polisemiczną formą „my”. Analiza sposobów uobecniania się podmiotu mówiącego w badanych tekstach pomaga odtworzyć obraz ich nadawcy. Część materiałową artykułu poprzedza krótka charakterystyka rubryki Poczta literacka oraz omawianego gatunku dziennikarskiego.
EN
The paper attempts to interpret Wisława Szymborska’s poem The Night which takes up the Old Testament story of Abraham sacrificing Isaac on the Mount Moriah. The author tries to demonstrate how the poet – using the child’s voice – argues with the biblical text. The introduction of the contexts of developmental psychology and of Jewish Passover together with a detailed analysis lead to the conclusion that Szymborska’s poem – employing emotional and intellectual simplifications – constitutes an ideological statement.
PL
Ten tekst jest drugą częścią badań nad Wisławy Szymborskiej refleksjami i rozważaniami – podanymi w jej poezji – nad wiedzą, nauką i światopoglądem naukowym. Przedstawione są one na szerokim tle filozoficznych wątków obecnych w jej twórczości
PL
Ten tekst jest pierwszą częścią badań nad Wisławy Szymborskiej refleksjami i rozważaniami – podanymi w jej poezji – nad wiedzą, nauką i światopoglądem naukowym. Przedstawione są one na szerokim tle filozoficznych wątków obecnych w jej twórczości.
10
80%
EN
The article focuses on the ways Wisława Szymborska potrays a mother in her poetic works. The main goal of the analysis is to establish and discuss characteristic features of mother figure and to define the linguistic and stylistic measures Szymborska employs to convey her artistic vision. Additionally, the connotations of mother exposed in Szymborska’s poetry are confronted with the traditional view of maternity to highlight the differences and similarities between a generally accepted stereotype and the artistic vision of the poet. The study shows that the portrayal of mother in Szymborska’s poetry is characterized by a diversity of representation and artistic vibrancy of language used by the artist, who is not confining herself only to dictionary definitions and stereotypes.
EN
Poetry analysis is never easy. Especially when someone’s literary output is observed and read from a perspective of few thousands kilometers and completely different cultural and philo-sophical background. Such situation takes place when one attempts to read Wisława Szymborska’s poetry in Japan. Language and literature specialists are able to trace numerous connections between her texts and their own reading experience; but for students who have just learned Polish and attempt to become familiar with our culture it is an outstanding chal-lenge. They have to conquer the barrier of language, culture and poetical presentation. But when they do that, their adventure with Polish poetry is just about to begin.
EN
Wisława Szymborska first became known in Korea after she won the Nobel Prize in Literature in 1996, but came closer to readers with the publication of her poetry book entitled "The End and the Beginning" (including 170 poems) in 2007. The Korean version of Szymborska’s poetry book first drew attention of Korean poets and novelists and, later, owing to their active introduction of the book to Korea, her poems became very popular among general public as well. Her poetry book "The End and the Beginning" went through twelve editions in Korea, and more than 12 000 copies have been sold as the book has become a steady seller. Immediately after the publication of the book, her poems were simply read, cited and critiqued, but later they were used as motifs in the creation of literary works which went on to influence other genres such as film, ballet, and photography. Furthermore, Szymborska’s poems have been cited and interpreted in various social contexts beyond the limits of literature and art. Even though she passed away in 2012, many Korean poets, critics, scholars, and general public still enjoy reading and citing her poems.
13
Content available remote Wisława Szymborska: "Vermeer"
80%
EN
The poem Vermeer, from the newest Wisława Szymborska’s anthology Here (2009), is one of the shortest works of the Nobel prizewinner. Both conciseness of the text and its connection with the 17th century Dutch painting encouraged the author to make a meticulous analysis in which euphony and phonetic harmony play the main role. The initial analysis of stylistic layer leads to hermeneutic interpretation, which, through comparison of the literary work and Vermeer’s painting The Milkmaid (1658), shows that Szymborska’s work could be read as a special kind of haiku. The key scene described by the poet, pouring milk from the jug into the bowl, which takes place “in the painted silence and attention”, evokes symbolic and religious senses. It occurs that understanding the deep meaning of the poem leads the reader to the space of archetypal mystery and makes one ponder over the force that keeps the world going day by day.
14
80%
EN
The most creative person in the history of Bulgarian literature is Blaga Dimitrova. This article presents her memories of the outstanding Polish poet Wisława Szymborska. Situations she recalls took place in the 50s, 60s and 70s of the 20th century. This was a time when the Polish Nobel Prize Winner in Literature began to create her literary works. The sincere friendship between Dimitrova and Szymborska is also depicted here. It can be proved by the statement of Dimitrova's husband, Jordan Vasilev.
PL
W artykule podjęto kwestię reinterpretacji wiersza Wisławy Szymborskiej „Jeszcze” w odniesieniu do jego dotychczasowych odczytań. Wiersz został także skonfrontowany z innym utworem polskiej noblistki, zatytułowanym „Transport Żydów 1943”. Wzięto pod uwagę warianty obydwu tekstów. Nowa propozycja interpretacyjna wiąże się ściśle z filologiczną analizą tekstu; pojawiają się także odwołania do dzisiejszego stanu wiedzy na temat Zagłady Żydów. Poetyka artykułu jest celowo ascetyczna i przy-tekstowa, gdyż autorka podąża tropem znakomitych poprzedników, dodając jedynie kolejny przypis do arcydzielnego wiersza Szymborskiej. Analizie poddano tytuł wiersza, kontekst gatunkowy, przemianę autorskiego idiomu poetki, intertekstualny potencjał utworu. W niektórych miejscach zasugerowano transakcentację interpretacyjną – przesunięcie akcentów jako konsekwencję, wynikającą ze stanu badań nad wierszem.
EN
The article assumes a reinterpretation of Wisława Szymborska’s poem “Jeszcze” (“Still”) in reference it its previous readings. The poem is here also confronted with other piece by the Polish Nobel Prize winner entitled “Transport Żydów 1943” (“Transport of Jews 1943”). Variants of both texts are taken into consideration in the paper. The new interpretive proposal is closely linked with a philological analysis of text, and also includes references to the present-day state of art in the Shoah. The poetics of the article is intentionally ascetic and by-textual since the author follows the paths of superb predecessors, adding merely another note to Szymborska’s poetic masterpiece. The analysis also includes the poem’s title, its literary genetic context, the transformation of the poetess’ own idiom, and the piece’s intellectual potential. In a few places the paper suggests interpretive transaccentuation, i.e. shift of stresses as a consequence resulting from the state of art in the poem.
16
Content available (Mis)translation as a Literary Success
71%
PL
Oba pojęcia - błędny przekład i sukces literacki - dalekie są od klarowności i jednoznaczności, co z jednej strony prowadzi do rozmaitych ograniczeń, ale i do potencjalnie odkrywczych nowych odczytań z drugiej. Co więcej, różnica między przekładem a błędnym przekładem nie jest łatwa do ustalenia (zwłaszcza w przypadku poezji), podobnie jak trudne jest wymierzenie sukcesu literackiego. Oprócz świadectw recepcji pozostają nam przede wszystkim kryteria estetyczne w cenie zarówno sukcesu literackiego, jak i - do pewnego stopnia - udatności przekładu. Aby przedyskutować te nieostre, ale połączone z sobą pojęcia, sięgam do trzech przypadków. Najpierw skupiam się na dwóch niewątpliwych przykładach błędnego przekładu i sukcesu literackiego, aby wskazać możliwe (i niemożliwe) kryteria oceny obu zjawisk. Następnie przechodzę do konkretnego przypadku (błędnego) tłumaczenia i sukcesu literackiego (Romantyczność Mickiewicza w wersji Audena), aby nieco inaczej naświetlić omawiane zagadnienia. Wreszcie konfrontuję szczegółowo analizowany przekład z innym, pozornie podobnym (Dzieci epoki Szymborskiej w przekładzie Bassnett i Kuhiwczaka), ale dającym odmienny efekt końcowy. W zakończeniu wskazuję, na czym może polegać różnica w ocenie błędności lub poprawności przekładu i jego sukcesu czytelniczego.  
EN
Both of the concepts - mistranslation and literary success - are far from being clear and unambiguous, which leads to various limitations on the one hand, but also to potentially beneficial new readings on the other. Moreover, the difference between a translation and a mistranslation is not an easy one to assess (particularly when poetry is concerned) just like any literary success is difficult to measure. Apart from evidence such as reception, we are left mostly with aesthetic criteria when assessing a literary success and, to some extent, also the successfulness of any translation. In order to discuss such unclear but deeply intertwined issues, I look into three matters. Firstly, I draw attention to two undeniable examples of both mistranslation and literary success to point out possible (and impossible) criteria of both phenomena. Secondly, I proceed to a particular case of a (mis)translation and literary success (Auden’s version of Mickiewicz’s “Romantyczność”), to shed some more light on the issues in question. In the end, I confront the case with another seemingly similar one (Bassnett & Kuhiwczak’s rendition of Szymborska’s “Dzieci epoki”), yet resulting in a different outcome. At the end I point out where, in my opinion, lies a difference in assessing a particular (mis)translation and its literary success.
EN
The author presents the reception of Wisława Szymborska’s work. She shows how the Nobel Prize received by the writer in 1996 caused a sudden increase in interest in her work. This interest has been shown from two perspectives: one is a fascination with poetry and an attempt to put the Nobel Prize winner on a monument, against which the poet herself strongly protested, and the other is the perspective of an open reluctance, not to say hate, resulting from indicating Szymborska’s youthful fascination with the ideals of socialism. The article shows how the Internet has become a platform that has helped to promote, above all, the knowledge about the author of the poems and, to a lesser extent, reflection on her work.
18
Content available Homo consumens nad Styksem
71%
EN
The text is a type of diagnosis of the world in the era of the Anthropocene. In an attempt to understand and describe the reality of a crisis on a global scale (pandemic, war, climate, energy, food, migration, etc.), the article refers to many literary texts (especially by W. Szymborska), works of popular culture, press materials, various historical, sociological, cultural and philosophical studies, as well as old mythological narratives subjected to reinterpretation. The perspective outlined in this way not only better illustrates the specificity of the present, but also draws attention to the universality, “long duration,” and inevitability of particular phenomena and processes.
PL
Tekst stanowi swoistą diagnozę świata w dobie „antropocenu”. Przy próbie zrozumienia i opisu rzeczywistości ogarniętej kryzysem (pandemicznym, wojennym, klimatycznym, energetycznym, żywnościowym, migracyjnym…) autor odwołuje się do wielu tekstów literackich (zwłaszcza W. Szymborskiej), fragmentów Biblii, utworów muzycznych, a także rozmaitych opracowań historycznych, socjologicznych, kulturoznawczych, filozoficznych i. in. Zarysowana w ten sposób perspektywa pozwala nie tylko lepiej uwidocznić specyfikę współczesności, ale również zwrócić uwagę na uniwersalność, „długie trwanie” oraz nieuchronność niektórych zjawisk i procesów.     
EN
This article is an analysis of Wisława Szymborska’s style of reading used by the poet in her quasi-reviews collected in Lektury nadobowiązkowe [Non-compulsory readings]. The ludic poetics of the book is closely related to the author’s inclination towards curiosity and nonsense humour which expresses her typical “sense of oddness”. The aim of the reading is thus to reveal in radically diverse texts (a floristic compendium or a popular guidebook How to live more comfortably side by side with Montaigne’s Essays or Nietzsche’s Aphorisms) some uncommon details, humorous paradoxes and unexpected facts and incidents. Szymborska’s way of reading, animated by the spirit of a sophisticated play, has also its source in the historic concept of cabinets of curiosities, reflected here in the Bibliotheca Curiosa as well as in Julian Tuwim’s device cicer cum caule structuring his famous collection of “useless knowledge”.
PL
Artykuł stanowi analizę praktyk czytelniczych stosowanych przez Wisławę Szymborską w ramach tak zwanych lektur nadobowiązkowych. Zgromadzony w obszernym tomie zbiór książkowych quasi-recenzji reprezentuje twórczość ludyczną, której źródłem jest właściwy poetce – miłośniczce kuriozów i nonsensowego humoru – zmysł dziwności. Celem lektury, obejmującej różnorodne pod względem tematycznym i gatunkowym teksty (podręcznik bukieciarstwa czy popularny poradnik Jak mieszkać wygodniej sąsiaduje tu z Próbami de Montaigne’a czy z Aforyzmami Nietzschego), jest zatem poszukiwanie w nich niezwykłych szczegółów, komicznych paradoksów czy zaskakujących faktów i zdarzeń. Czytaniu Szymborskiej, podporządkowanemu poetyce wyrafinowanej zabawy, wydaje się patronować zarówno idea dawnych gabinetów osobliwości, której odpowiednikiem w przypadku rzeczywistości książkowej staje się swoista, odzwierciedlająca kierunek lektury Bibliotheca Curiosa, jak i Tuwimowska zasada cicer cum caule, określająca podstawę stworzonej przez poetę kolekcji „niepotrzebnych wiadomości”.
EN
The correspondence between Wisława Szymborska and Kornel Filipowicz, which has been published in the book Listy. Najlepiej w życiu ma Twój kot (2016), is interpreted in this paper as a love discourse with the use of private idioms. This creates a poetics of the cryptogram, enigmatic to others, yet clear to the correspondents who combine epistolography, applied arts, literature, and life into one whole. The main means of this poetics is the recontextualization in which the writers perform  different roles and move between them. This is related to creating of the text as theatre, which characterizes Szymborska’s poetry in particular as a modern lyric of the mask and role. The violation of the borders between various fields of art and life is done in these letters through collages, stickers, and ready mades that engage not only mind but also body, allowing to hide feelings behind a masquerade, at the same time conveying what is inexpressible.
first rewind previous Strona / 3 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.