Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 7

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
|
|
nr 3
115-122
PL
Wyrok Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w sprawie UsedSoft GmbH przeciwko Oracle International Corp zrewolucjonizował przemysł wytwórców i dystrybutorów oprogramowania komputerowego. Zniesiono monopol gigantów komputerowych oraz wszelkie zasady kontroli obrotem oprogramowania. Omawiany wyrok może mieć duży wpływ na branżę programów komputerowych z uwagi na wprowadzenie nowego rozumienia egzemplarza utworu.
EN
The judgment of the Court of Justice of the European Union on UsedSoft GmbH vs. Oracle International Corp. has revolutionized the industry of producers and distributors of computer software. Monopoly of computer giants and all rules of controlling software trading have been abolished. The presented judgment may have a significant impact on the industry of computer programs due to the introduction of a new understanding of a copy of the work.
|
|
tom 41
39-70
PL
Celem pracy jest ustalenie zasobu i dystrybucji czasownikowych i przysłówkowych wykładników modalności epistemicznej w angielsko- i polskojęzycznych tłumaczeniach wyroków Trybunału Sprawiedliwości UE (CJEU) i nietłumaczonych wyrokach Sądu Najwyższego RP (SN). W badaniu wykorzystano model kategoryzacji wykładników modalności epistemicznej pozwalający na ich klasyfikację ze względu na (i) intensywność (wysoką, średnią bądź niską, tj. stopień pewności, konieczności albo prawdopodobieństwa wyrażany przez poszczególne wykładniki; wymiar podstawowy), (ii) perspektywę (własną bądź przytaczaną), (iii) opinię (opartą na faktach albo przekonaniu), a także (iv) czas (przeszły, teraźniejszy, przyszły) (wymiary kontekstowe). Badanie miało na celu ustalenie wewnątrzgatunkowego stopnia dopasowania tłumaczonych wyroków unijnych do nietłumaczonych wyroków krajowych pod względem występowania wykładników modalności epistemicznej, określenie stopnia autorytatywności argumentacji sędziowskiej oraz stwierdzenie, czy częste występowanie wykładników stanowi cechę gatunkową wyroków. Materiał badawczy obejmuje równoległy korpus 200 wyroków unijnych przetłumaczonych na język angielski i polski oraz korpus 200 wyroków krajowych. Wyniki badania wskazują na istotną wagę wykładników o wysokiej intensywności zarówno w wyrokach unijnych, jak i krajowych. Stwierdzono, że częste użycie wykładników modalności epistemicznej o wysokiej intensywności podnosi poziom autorytatywności argumentacji sędziowskiej.
EN
The aim of this paper is to establish the repertoire and distribution of verbal and adverbial exponents of epistemic modality in English- and Polish-language judgments passed by the Court of Justice of the EU (CJEU) and non-translated judgments passed by the Supreme Court of Poland (SN). The study applies a model for categorizing exponents of epistemicity with regard to their (i) level (high-, medium- and low-level of certainty, necessity or possibility expressed by the markers; primary dimension), (ii) perspective (own vs. reported perspective), (iii) opinion (based either on facts or beliefs) and (iv) time (the embedding of epistemic markers in sentences relating to the past, present or future) (contextual dimensions). It examines the degree of intra-generic convergence of translated EU judgments and non-translated national judgments in terms of the employment of epistemic markers, as well as the degree of authoritativeness of judicial argumentation, and determines whether the frequent use of epistemic markers constitutes a generic feature of judgments. The research material consists of a parallel corpus of English- and Polish-language versions of 200 EU judgments and a corpus of 200 non-translated domestic judgments. The results point to the high salience and differing patterns of use of epistemic markers in both EU and national judgments. The frequent use of high-level epistemic markers boosts the authoritativeness of judicial reasoning.
|
2022
|
tom 2(111)
|
nr 2
106-117
EN
The gloss refers to the judgment of the Court of Justice of the European Union of 24 February 2020 in joined cases C-143/20 and C-213/20 concerning information disclosure of life insurance undertakings in unit-linked life insurance. This judgment provides guidance on information obligations in this type of insurance with respect to entities whom the information is to be communicated and as regards the scope of the information provided. Said issues seem to be essential for insurance practice, yet they fail to be clearly defined by legislation in force or in case law. The gloss does not address all the questions that have been submitted to the Court, focusing only on the scope of the information obligations in unit-linked life insurance contracts.
PL
Przedmiotem glosy jest wyrok Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej z dnia 24 lutego 2020 r. w sprawach połączonych C-143/20 i C-213/20 odnoszący się do obowiązków informacyjnych zakładów ubezpieczeń w ubezpieczeniach na życie z ubezpieczeniowym funduszem kapitałowym, zwanych unit-linked. Wyrok ten zawiera wytyczne w kwestii obowiązków informacyjnych w tego rodzaju ubezpieczeniach dotyczące zarówno podmiotów, którym udzielane mają być informacje, jak i ich zakresu przedmiotowego. Przedmiotowa kwestia ma istotne znaczenie dla praktyki ubezpieczeniowej, a nie została ona jednoznacznie zdefiniowana w przepisach prawa ani w orzecznictwie sądowym. Glosa nie będzie się odnosić się do wszystkich pytań, które zostały przekazane Trybunałowi, a jedynie do kwestii dotyczących zakresu obowiązków informacyjnych w ubezpieczeniach na życie z ubezpieczeniowym funduszem kapitałowym.
|
|
nr 1
17-31
EN
On January 24, 2019, the Court of Justice of the European Union (CURIA) issued a judgment on the basis of a request for a preliminary ruling, concerning the interpretation of Art. 1 of Regulation (EU) No. 1231/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 extending the basic and executory regulation to third-country nationals who are as yet not covered by these regulations, and here solely because of their nationality. The aim of this study is to present a comprehensive interpretation along with the relevant legal provisions of the arguments expressed by the Court of Justice of the European Union in the case Balandin and others, C-477/17.
PL
24 stycznia 2019 r. Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej wydał wyrok na podstawie wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym. Wyrok dotyczył wykładni art. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1231/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. rozszerzającego rozporządzenie podstawowe i wykonawcze na obywateli państw trzecich, którzy nie są jeszcze objęci tymi rozporządzeniami jedynie ze względu na swoje obywatelstwo. Celem niniejszego opracowania jest przedstawienie kompleksowej wykładni i właściwych przepisów prawa w tym zakresie oraz zapoznanie czytelników artykułu z argumentacją Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej wyrażoną w sprawie Balandin i in., C-477/17.
|
|
nr 1
91-124
EN
Contemporary copyright law has to face a number of challenges resulting from the dynamic development of modern technologies. First, it must protect authors’ inherent right to own the results of their work. Second, authors are entitled to receive payment for the use of their works, which, in turn, creates an incentive: the third main principle of modern copyright law. Finally, authors should be encouraged to publish their works as it stimulates the development of science and culture. At least three of the above principles (pillars) appear in the judicature of the Court of Justice of the European Union in the years 2016-2017: the first, the second and the fourth. In this respect, the court’s primary objective is to ensure that authors are remunerated appropriately. However, it is also emphasised that it is difficult to separate property right from personal rights. This problem has been demonstrated in the present analysis, too. It has already been noticed that the bodies of the Communities have made a significant contribution to the shaping of copyright protection patterns in response to the flourishing of new technologies. In our analysis, there is a noticeable tendency to legally equate traditionally created works with their digital counterparts.
PL
Współczesne prawo autorskie musi się zmierzyć z wyzwaniami wynikłymi z dynamicznego rozwoju nowoczesnych technologii. Do zrealizowania ma cztery zadania. Po pierwsze, musi chronić przyrodzone prawo autora do własności rezultatów swojego wysiłku. Po drugie, autor zasługuje na wynagrodzenie za korzystanie z jego pracy, co z kolei stanowi zachętę do tworzenia – będącą trzecią główną zasadą nowoczesnego prawa autorskiego. I wreszcie autorów powinno się zachęcać do publikowania swoich dzieł, gdyż stymuluje to rozwój nauki i kultury. Z powyższych zasad (filarów) przynajmniej trzy pojawiają się w orzecznictwie Trybunale Sprawiedliwości Unii Europejskiej za lata 2016/2017 – I, II i IV. Trybunał stara się przede wszystkim zagwarantować autorom stosowne wynagrodzenie. Jednak podkreśla się trudność odseparowania uprawnień majątkowych i osobistych. I rzeczywiście zaprezentowana analiza prowadzi do wniosku, iż zlewają się one. Już wcześniej podkreślano, że organy Wspólnot wniosły istotny wkład w kształtowanie wzorców ochrony prawa autorskiego będących odpowiedzią na rozkwit nowych technologii. W naszej analizie zauważalna jest tendencja zrównywania prawnego tradycyjnie produkowanych utworów z ich cyfrowymi odpowiednikami.
|
|
nr 4
130-142
PL
W ostatnim czasie można zaobserwować wzmożoną aktywność Komisji Europejskiej w zakresie oceny procesu wdrażania dyrektyw UE z zakresu transportu kolejowego przez państwa członkowskie. Zaowocowało to wniesieniem przez Komisję do Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej szeregu skarg przeciwko państwom członkowskim, które – zdaniem Komisji – naruszyły obowiązki implementacyjne. Niniejszy artykuł omawia sprawy rozpatrywane do tej pory przez Trybunał.
EN
Recent years have shown an increase in the activities of the European Commission as far as the evaluation of the implementation process of EU rail transport law. As a result, a number of cases were brought by the Commission before the Court of Justice of the European Union against Member States which have, in the opinion of the Commission, infringed their obligations to implement relevant EU provisions. This article discusses the cases examined by the Court of Justice.
|
|
tom 35
89-119
EN
The article aims to examine the distribution of simple, complex and secondary prepositions in EU judgments (based on a corpus of judgments of the Court of Justice and the General Court) and domestic judgments (based on a corpus of judgments of the Polish Supreme Court) against general Polish (based on a balanced version of the Polish National Corpus), and to analyze the functions of complex and secondary prepositions. The results confirmed the hypothesis that the high distribution of prepositions in judgments against a representative sample of general Polish is a generic feature of judgments. In addition, it was established that the phraseological profile of EU judgments differs from the profile of national judgments in terms of the distribution of prepositions and their specific functions. This may be the result of the impact of the translation process on target language texts and the scope of jurisdiction of the EU courts and the national court, both of which affect the subject matter of judgments.
PL
Artykuł ma na celu zbadanie dystrybucji przyimków prostych, złożonych i wtórnych w wyrokach unijnych (na podstawie korpusu wyroków Trybunału Sprawiedliwości i Sądu) i krajowych (na podstawie korpusu wyroków Sądu Najwyższego) na tle ogólnego języka polskiego (zrównoważona wersja Narodowego Korpusu Języka Polskiego), a także analizę funkcji przyimków złożonych i wtórnych. Uzyskane wyniki potwierdziły hipotezę, iż wysoka częstość występowania przyimków w  wyrokach na tle reprezentatywnej próby ogólnego języka polskiego stanowi ich swoistą cechę gatunkową. Ponadto stwierdzono, że profil frazeologiczny wyroków unijnych w zakresie dystrybucji przyimków i ich poszczególnych funkcji różni się od profilu wyroków krajowych. Może to  być wynikiem wpływu procesu tłumaczenia na kształt tekstów docelowych, a także zakresu kompetencji sądów unijnych i sądu krajowego, które wpływają na tematykę wydawanych wyroków.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.