Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Ograniczanie wyników
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 1

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  SZYMBORSKA’S “A BYZANTINE MOSAIC”
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
The article considers the problem of translating linguistic imitation as based on Wislawa Szymborska’s ekphrastic poems. Resorting to the notion of katena, it examines the original and the translations of the poem Coloratura (Koloratura) as well as offers a detailed discussion on the originals and translations of other poems, i.e. Rubens’ Women (Kobiety Rubensa), A Byzantine Mosaic (Mozaika bizantyjska), Landscape (Pejzaz), and A Medieval Miniature (Miniatura sredniowieczna). Brajerska-Mazur does not settle the theoretical controversies on arts correspondence, ekphrasis, or the borderline between the literary translation and the intersemiotic one. By contrast, she is interested in a more practical issue, namely to which level of the linguistic imitation the translator is expected to be faithful: to the ekphrastic poem, to the art the poem imitates, or to the reality imitated by the art. The research shows that translating ekphrasis it is best to copy the art imitated by the original. Baranczak and Cavanagh followed the idea and their translations of ekphrastic poems proved perfect, especially those which imitated the style characterized by excess, glamour and comedy (Coloratura, Rubens’ Women, A Byzantine Mosaic). The translations of poems expressing simplicity in art are slightly worse (Landscape, A Medieval Miniature), which could be explained by the translators’ tendency to “improve” the poem and “amend” the author by additional play on words and sounds, and by comic effects.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.