In the article, as based on the examples of Jan Brzechwa’s tales translations, the author makes an attempt to assess the publication of Lviv’s publishing house Vydavnytstvo Staroho Leva entitled “Na zemliakh Berhamotakh (On the Islands of Bergamuts).” The paper starts with an analysis of the Polish original poems and their translation into Ukrainian by Neonila Stefurak, to present her creativity and methods of translation. Subsequently, referring to illustrations enclosed into the book, it portrays the artistic style of Oleh Petrenko-Zanevs'ki whose drawings are an inseparable element of the edition, influencing both the reception and the interpretation of the literary text.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.