Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Ograniczanie wyników
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 1

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Neo-Baroque
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
The author of the present article analyses the Neo-Baroque strategies employed by Todos’ Os’machka in his translation of Shakespeare’s Henry IV and Macbeth. A translation process in the Ukrainian emigration literature of the 1940s–1960s was oriented toward the explication of the Neo-Baroque stylistic and rhetoric figures (paronymic attraction, lexical dissemination, etc.) in representing and transforming Shakespearean imagery in the Ukrainian language. The author attempts to analyse the reception of Shakespeare in the translations by Os’machka, to define the nature of the Neo-Baroque translation method. Translations of Shakespeare played an important role in the formation of the new stylistic features of the Ukrainian language. Moreover, the Ukrainian reception of Shakespeare in the discourse of the Ukrainian emigration literature of the 1940s–1960s has some Baroque and Neo-Baroque forms that influenced in a special way the Ukrainian Shakespearean discourse.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.