Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 9

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  NEW TESTAMENT
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
When applying the Linguistic Theory of Translation (LTT) to translating the Bible (here we concentrate on the New Testament), we have to take into account the time that has elapsed since the text was written. The impact of the translated text on the present reader can never be the same as that of the original text on its ancient addressees. Today the great antiquity of the Bible increases its attraction in spite of the fact that it is difficult to understand. This means that the gap cannot be bridged by the translation only. The text can be brought closer to the contemporary reader only by means of a meta-text (additional information, homily, commentary). From a good Bible translation the reader may deduce what passages demand an explanation which cannot be offered by the translation alone. The second part of the paper discusses the reasons for a new translation of a text that has already been translated and the related problems.
2
Content available remote Ondřej Maria Petrů a jeho překlad Nového zákona
100%
Studia theologica
|
2005
|
tom 7
|
nr 1
64-68
EN
Among the modern translations of the New Testament into Czech, the translation of Ondrej M. Petru (1915-1970) occupies a very important place. Petru was not a biblical scholar, but he took part in the preparation of the translation of the New Testament into Czech by P. Skrabal (1948) as a linguistic expert. During his stay in Rome, Petru then reissued (in corrected form) the Gospels of Skrabal's translation (1951) and published his own translation of the remaining books of the New Testament (in two volumes: in 1954 and 1955). He further worked at improving his translation and published the whole New Testament in one volume in 1969. Although it appeared in Rome (3rd edition in 1976), its divulgement in the former Czechoslovakia was relatively high. After Petru's death a somewhat corrected edition was published in Vienna in Austria. However, numerous formulations of Petru's original translation of the New Testament live on in the Czech translation of the New Testament for the liturgy. Even though the translation of the New Testament into Czech by O. M. Petru contains idiosyncratic features, it cannot be neglected by future translators and it can serve them as a source of inspiration.
3
Content available remote Co je to podobenství
88%
EN
The article examines the term parable as it is used in the New Testament (in Greek parabole) and in the interpretation of the Gospels. At first, the Czech usage is presented, followed by the terminology of the Bible. Then the understanding of this word as a literary term is explored, beginning with classical authors. Much attention is paid to what biblical scholarship has said about the parables of Jesus in the last more than hundred years since the influential work of A. Jülicher. We can see that the approaches to the parables have been very diverse so that the only consensus among modern scholars seems to be the fact that Jesus sometimes spoke in parables. However, this cannot lead to an arbitrary interpretation of Jesus' parables. In author's opinion, the working definition of A. J. Hultgren can be useful in practice: A parable is a figure of speech in which a comparison is made between God's kingdom, actions, or expectations and something in this world, real or imagined.
4
Content available remote Pojetí svobody v Ambrosiastrových komentářích k pavlovským epištolám
88%
Studia theologica
|
2006
|
tom 8
|
nr 4
19-31
EN
In the Pauline commentaries of Ambrosiaster (for centuries ascribed to Ambrose of Milan), a double interest may be observed: to defend God's justice and the responsibility of every human being for his/her deeds. According to the author, the consequences of Adam's fall affect the whole human race but he cannot admit that someone could be condemned for a sin he did not commit. This is why he draws a distinction between a physical death which affects everyone, and a spiritual or 'second' death reserved only for those who sinned in the similar way as Adam. Even though Satan can lure a soul away from good by means of a body, the ability (and responsibility) of soul to resist is preserved. After man agrees to the temptation, the bad habit makes future decisions more difficult. Predestination is explained as God's foreknowledge with the accent on perseverance. God foreknows who will obey his vocation and persevere until the end; he who obeys but does not persevere has never been called. God's foreknowledge and vocation impose no pressure on human will; people are invited and encouraged to believe but the decision seems to be entirely on them.
5
Content available remote ThDr. Pavel Škrabal OP – autor díla, které nemohlo být završeno
88%
EN
The article gives an overview of the career of Czech biblist Vladimir Pavel Skrabal OP. We can summarize his life in the following dates: on 1 Nov 1904: born in Babice u Uherskeho Hradiste; on 26 Sept 1923: takes the first vows; on 9 Jul 1928: ordination (Rome); on 15 Jul 1928: his first mass (Babice); on 22 Jun 1929: licentiate (Angelicum, Rome); on 31 May 1930: doctorate (Angelicum, his doctoral thesis: De connexione inter resurrectionem Christi et nostram); from 1930: takes part in education of Dominican clerks in Olomouc; from 1931: occasional correspondent of theological review 'Na hlubinu'; in 1935: sent to Ecole Biblique et Archeologique Française de Jerusalem; during the Second World War: after the closure of Czech universities worked as substitute professor for diocesan seminarists; in 1948: publishes a translation of the New Testament into Czech (imprimatur was awarded on 21 May 1948); on 13 Apr 1950: interned; 5 Sept 1950-28 Feb 1951: clothes-presser in Kraliky; 1 Mar-27 Jul 1951: clothes-presser in Osek; 28 Jul 1951-27 Aug 1952: warehouseman in the glass factory Union in Duchcov; 28 Aug 1952-15 Dec 1955: worker in the forest and field in the state farm in Zeliv; after his release from internment: worked briefly as warehouseman in Frydek, then as maintenance man in the House for abandoned children in Mistek; May-July 1959: worked in hospital; after 1959: in Restaurants and Eating rooms in Ostrava; in the beginning of 1962: his health got extremely worse; in 1963: operation at the beginning of the year, needs permanent treatment, prosecution of State Security - StB (suspected of obstruction of state control of the Churches); on 16 Feb 1964: dies in Mistek; on 20 Feb 1964: buried in Olomouc.
6
Content available remote Pojetí svobody v komentářích Maria Victorina k pavlovským epištolám
75%
EN
In the second half of the 4th century, the first Latin commentaries on the Pauline epistles emerge. This article examines how human freedom is treated in the earliest of them, the commentaries of Marius Victorinus on Ephesians, Galatians and Philippians. The theme is touched especially in the passages explaining the pre-existence of human souls, their descent to the world and return back to God. According to Victorinus, the souls have already existed before the creation of the world, 'spiritually', in Christ. Having separated from Logos, which necessarily happens, they are confronted with the world and have to choose between God and the sensual world. Whatever they choose, the decision completes their perfection. The souls, which got entangled in the sensual world, are not able to free themselves and return back to God. They are redeemed by Christ, through his incarnation and crucifixion. The souls have to do nothing but believe in Christ; thus their 'spiritualization' and return to God begins. The question whether this faith is an act performed fully from human power, or whether it is God's gift, is not answered unambiguously.
7
75%
EN
Story of the Good Samaritan is one of the most well-known and beautiful parables of Jesus. This parable is found only in the Gospel of Luke. It is located within the Travel Narrative (Lk 9:51-19:27). More specifically, it follows the discussion concerning salvation between Jesus and the lawyer in Lk 10:25-29. For the acquirement of salvation it is indispensable to love God and neighbor (Lk 10:27). The command to love God and to love one's neighbor as oneself is presented as uniform act. The required absolute love God takes a place in a special way in the love neighbor, which is illustrated by the parable. The priest and a Levite provide an example of people who neglect one who obviously needs help. On their behavior is emphasized that there is no true service to God, which does not display also in the service to the neighbor (cfr. Mk 12,33b). On the other side the example of Samaritan who helps the man in need enlightens the love for the neighbor. Finally the parable explains that the neighbor, whom is necessary to display love, is anyone who is in need.
8
Content available remote Apoštol Pavel opěvuje lásku
63%
Studia theologica
|
2004
|
tom 6
|
nr 4
19-30
EN
The article deals with two Pauline texts: 1 Cor 13 and Rom 8.31-39. The former well-known text is traditionally called the hymn to love (or hymn on love or hymn of love). But this appellation has been recently criticized with good reason. Instead, a number of different literary genres have been proposed for this chapter of 1 Corinthians. However, it seems that a consensus on this question can hardly be reached. The pericope Rom 8.31-39 has been called a 'Hymn to the Love of God Made Manifest through Christ Jesus' by J. A. Fitzmyer. Although the apostle Paul possibly sings the praises of love more strongly in this latter text, the classification as 'hymn' is not generally accepted, either. Other definitions of the literary genre as 'diatribe' or 'plea for love' are also not without difficulties. We can see that the problem of genre is common to both our texts. But more important is the common theme, i.e. love, and the message. Even though Paul speaks of love in each pericope in a different manner, we must see these texts as complementary. The apostle Paul exalts and extols the love that comes from God, i.e. as God's gift, but it is also the love we are to have and to accomplish for God and for our neighbors.
9
Content available remote Společenství s Otcem. Výklad podobenství o marnotratném synu (Lk 15,11-32)
63%
EN
The article examines the Parable of the Prodigal Son (Lk 15:11-32), which was called 'the gospel in the gospel' and has, more than any other Gospel passage, entered into various discussions and presentations of human conduct. The exposition is presented in 6 parts. The first undertakes some major problems regarding textual criticism. In the second part the context of the parable is described. The third part proposes the structure of the text in the parable. The fourth part, which is the most extensive one, presents a detailed explanation of the text of the parable. In the fifth part attention is focused on the question of the tradition and redaction criticism of the parable. The final sixth part provides in summary form the meaning and the message of the parable.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.