This paper presents the dissertation of writer Jiří Weil, defended in 1928, in which Weil considers the work of N. V. Gogol in its connection to the English novel of the 18th century. The contribution presents Weil’s work in its historical context and in the context of the author’s interwar output and activity. It also draws attention to Weil’s inspiration — the concepts and beliefs of Russian formalism —, exploring its conditions and consequences, and on Weil’s connection with (Russian) avantgarde and Russian revolutionary literature and culture, demonstrating how Weil’s uncommon familiarity with this environment, together with his fascination for the Russian Revolution, in both the social and artistic sphere, significantly influenced the resulting form of his work.
Jiří Weil (1900–1959) is currently associated in particular with novel-writing. His works Moskva- -hranice (Moscow to the Border), Život s hvězdou (Life with a Star) and Na střeše je Mendelssohn (Mendelssohn is on the Roof) has been translated into several world languages. Jiří Weil was also a journalist, a researcher at the Jewish Museum in Prague and a translator. This study The Shoah in Poland in the work of Jiří Weil focuses on his translations of Polish poets and his literary work dealing with the Shoah and set in postwar Poland, Warsaw, Łódź and Auschwitz.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.