Jakie archiwum pozostanie po końcu? I jaka jest relacja między archiwum a katastrofą? Dziś, w dobie nadchodzącej klimatycznej katastrofy, pytanie to zyskuje na nowo swoją aktualność. By zrozumieć to, co prawdopodobnie czeka nas w przyszłości, należy, zapewne, z większą uwagą studiować inne katastrofy: te, które się już zdarzyły. Tekst jest próbą zmapowania pojęć i obrazów związanych z atomową apokalipsą i z takimi miejscami ludzkiej i nie-ludzkiej destrukcji, jak Hiroszima, Nagasaki, Fukuszima, ale również Auschwitz, Czarnobyl i… Pompeje.
EN
What sort of an archive will remain after the end? And what is the relation between archive and catastrophe? Today, in an era of an encroaching climate catastrophe, this question once again becomes topical. In order to understand what will possibly await us in the future we should study, probably while paying greater attention, other catastrophes – those, which had already taken place. This text attempts to chart concepts and images associated with the atomic apocalypse and such sites of human and non-human destruction as Hiroshima, Nagasaki, and Fukushima but also Auschwitz, Chernobyl and… Pompeii.
2
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
In this paper, I present a philosophical analysis of the famous manga series, Barefoot Gen (Hadashi no Gen) by Keiji Nakazawa, which is the author’s quasi‑fictional memoir of his childhood as an atom bomb survivor in Hiroshima, Japan. Against the backdrop of larger issues of war and peace, Gen’s family struggles with his father’s ideological rebellion against the nation’s militaristic rule, leading to the family’s persecution. The story then chronicles the cataclysmic effects of the bomb, and the fates of Gen and other survivors as they live through the aftermath of the detonation and the hardships of the American occupation. My framework for critique follows Paul Ricoeur’s hermeneutical phenomenology, which applies the descriptive method of phenomenology to cultural texts.
Początki chrześcijaństwa w Japonii są związane ze św. Franciszkiem Ksawerym. Historia Kościoła katolickiego jest w tym kraju tragiczna i mało znana. Dnia 23 listopada 2019 roku przybył tam jako pielgrzym papież Franciszek. Pojawił się on w kraju, który zna i ceni – będąc jezuitą pragnął udać się do Japonii jako misjonarz. Odwiedził m.in. Tokio, Nagasaki, Hiroszimę. Papież Franciszek w swoich przemówieniach podejmował trudne i ważne tematy. Odbyły się liczne zgromadzenia modlitewne z wiernymi, a także spotkanie z cesarzem i premierem. Po zakończeniu pielgrzymki pojawiły się liczne opinie oraz komentarze w prasie japońskiej i zagranicznej. W Watykanie papież Franciszek podziękował za pielgrzymkę, a także za życzliwe i gościnne przyjęcie przez naród japoński, chrześcijan i katolików w Japonii.
EN
The origins of Christianity in Japan are associated with St. Francis Xavier. The history of the Catholic Church is very tragic and little known. On November 23, 2019 Pope Francis comes to Japan as a pilgrim. He came to a country he knows and appreciates because, being a Jesuit, he wanted to go to Japan as a missionary. The main places that Pope Francis will visit are Tokyo, Nagasaki and Hiroshima. The pilgrimage of John Paul II in 1981 was similar. Pope Francis took up difficult and important topics through gestures and speeches. There were numerous prayer gatherings with the faithful and a meeting with the emperor and the prime minister. After the pilgrimage ended numerous opinions and comments appeared in the Japanese and foreign press. In Vatican Pope Francis thanked for the pilgrimage for the kind and hospitable reception by the Japanese people, Christians and Catholics in Japan.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.