This paper argues that futa katoruttein in Longus’ Daphnis and Chloe I,19 and III,29 does not mean „to plant trees“, but „to plant (to dig in) seedlings of vine“. The thoughts suggest that the established conjecture by Antoine Kaïris therizein for surizein (III,29,2) is unnecessary. This is discussed together with an analysis of some aspects of Longus’ humor, consisting in the repetition of signal words, whose meaning is ironized or changed by the changing context.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.