Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 5

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  Bronisław Piłsudski
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Organon
|
2015
|
tom 47
137-145
EN
Present knowledge of the history of Ainu culture is owed in significant part to Polish Far–East researchers Bronisław Piłsudski (1866–1918) and Wacław Sieroszewski (1858–1945). They were both exiled to Siberia for their patriotic activity at the time where Poles struggled for independence. Bronisław Piłsudski is known for using glass photographic plates and wax recording cylinders for recording the already disappearing culture of the Ainu people. It is thanks to his research that we are able today to trace back the names of over 100 plants that had therapeutic, and as believed by Ainu, also magical power. The plants with the highest therapeutic significance had common characteristics: strong effects, intensive scent and stings. Nowadays, the Ainu people constitute an ethnic minority in Japan (population of over 20 000) and are supported by the Center for Ainu and Indigenous Studies at the Hokkaido University in Sapporo.
EN
Eastern Expedition 1903, Imperial Russian Geographical Society, Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) of the Russian Academy of Sciences, Ainu, Solona, Barguta, Daura, Wacław Sieroszewski, Bronisław Piłsudski.
PL
Artykuł jest zapisem wystąpienia podczas LXXIII Zjazdu PTJ (Kielce, wrzesień 2015) z prezentacją szerszej i reprezentatywnej części społeczności językoznawców polskich dotychczasowego rezultatu 40 lat pracy nad przedsięwzięciem, którego ostateczny kształt stanowi pomnikowa edycja zatytułowana The Collected Works of Bronisław Piłsudski (CWBP), realizowana przez wydawnictwo de Gruyter Mouton. Dotychczas ukazały się drukiem cztery tomy edycji o objętości przekraczającej 4000 stron, piąty jest w zaawansowanej fazie przygotowania. Jest to nie tylko rekonstrukcja i naukowe opracowanie zarówno drukowanych, jak i odnalezionych rękopiśmiennych (a nawet audiowizualnych) materiałów dotyczących wymarłych już lub uległych akulturacji i silnie zagrożonych języków ajnuskiego, niwchijskiego, ultijskiego (orockiego), ulczyjskiego i nanajskiego, jak i kultur ich użytkowników, zebranych przez polskiego katorżnika, zesłańca Bronisława Piłsudskiego (1866–1918) w latach 1893–1906 (1910) na Sachalinie, w Przyamurzu i w Japonii (oraz w Londynie w 1910 roku), ale i rekonstrukcja nieistniejącego już świata, w którym owe języki i kultury stanowiły codzienność. Rekonstrukcji i materiału i tego świata dokonano we współpracy z wiodącymi specjalistami z bardzo wielu dziedzin, takich jak językoznawstwo i antropologia kulturowa, etnografia, historia, archeologia, botanika, studia ajnu-, niwcho- i tunguzologiczne, japonistyka, informatyka itp., ale też elektronika stosowana czy optofonika. Z globalnego punktu widzenia jest to z pewnością jeden z najważniejszych wyników badawczych polskiej humanistyki całego stulecia gwarantujący stałe miejsce nazwisku jego twórcy w anna łach nauki już honorowanego pomnikami, nazywaniem jego imieniem obiektów na mapach świata, tekstami w podręcznikach szkolnych i innymi zaszczytnymi wyróżnieniami – i dlatego warto, aby i w Polsce pojawiła się tego świadomość.
EN
The present paper records the forty-year-long work on the preparation for publication of The Collected Works of Bronisław Piłsudski (CWBP). Four volumes of the monumental edition, over 4,000 pages of print, have already been published by the de Gruyter Mouton Publishing House, and the work on the compilation of the fifth volume is far advanced. The edition offers a reconstruction and a scholarly elaboration of the enormously rich amount of linguistic and anthropological data collected by the Polish political prisoner, katorga convict and exile Bronisław Piłsudski (1866-1918). The data come from the indigenous peoples of Sakhalin and Lower Amur Region in the Russian Far East and of Hokkaido in northern Japan and were collected between 1893-1905 (also in London in 1910). The publication also offers a reconstruction of the no longer existing world in which the languages and microcultures of the peoples involved – Nivhgu (= Nivkh = G(h)ilyaks), Uilta (= Oroks), Ulcha (= Olcha = Mangun), Nanai (= Golds), but above all of the Sakhalin and Hokkaido Ainu – were part of everyday life. The languages and cultures in question are now already extinct or seriously endangered and moribund and their bearers either died out (like the Sakhalin Ainu) or underwent strong acculturation. The reconstruction of the extinct world and of the material (partly printed in small local publications now hardly accessible but mainly preserved in a manuscript and audiovisual form, the latter mainly photographs and Edison system phonographic wax cylinder records) was possible only with the involvement of the best specialists in various research areas such as linguistics, cultural anthropology, ethnography, history, archaeology, botany, ichthyology, Ainu, Nivhgu, Tungusic and Japanese studies, information processing, etc., but also applied electronics, optophonics (the application of light to recovering sound from badly damaged wax cylinder records with the use of a laser beam technology), and even advanced technologies in stomatology for procuring epoxy resin replicas of the recorded cylinders. From the global point of view, the CWBP is undoubtedly one of the most important research results of the Polish humanities in the last century, which guarantees Piłsudski a permanent place in the annals of academia. Other nations have already paid tribute to that self-made explorer and scholar by erecting monuments, introducing him to students in textbooks and songs, and even using his name in geographical names. It is high time that his invaluable scholarly contribution was recognized in Poland. As no public institution in Poland, including the National Library, seems to have the CWBP set, the contents of the four published volumes have been appended.
PL
Tekst jest sprawozdanienim z 15-letniej działalności Koła Naukowego "Translationis", funkcjonującego w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Gdańskiego od 2000 roku. Opiekunem Koła jest Katarzyna Wojan.
JA
日露戦争とその結末は、短期的にも長期的にも国際情勢に影響を与えたことに疑問の余地はなく、ポーランドと日本の関係のみならず、ポーランド自体にも直接影響を及ぼすことになった。短期的、つまり日露戦争の最中は、ポーランドの様々な政治勢力(ポーランド社会党、国民連盟など)が、ポーランドの独立の回復を含めた自らの目的を達成するためにこの戦争を利用することを画策し、日本政府の要人と直接接触することを求めた。それと同時に、鎖国を解いて近代化に着手してからわずか40年しか経っていない日本が、当時のポーランドにとって最大の敵であった強大なロシア帝国に勇敢にも戦いを挑んでいたことに、強い関心を持った。このことは、日本語文献の翻訳、日本を訪問した西洋人による著書の翻訳、およびポーランド人自身による著書や新聞記事などを含め、ポーランドで日本関連の出版物が当時としては数多く出版された事実からも明らかで る。 長期的(1920年代~1930年代)には日露戦争が日波関係に与えた影響として、ソビエト連邦となったロシアに対する両国共通の敵対意識が支配するかたちで日波関係が続いていったと言って間違いない。このことは、大国となって間もなく、最も危険な隣国に関する正確な情報が何としても必要であった日本にとって特に重要であった。日本とポーランドの関係は、諜報機関の協力を含めた軍事協力が大半を占め、これは日本とポーランドが表向きは対立関係にあった第二次世界大戦中にも非公式に続けられた。
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.