In the1960s, texts by the prominent German philosopher and musicologist Theodor W. Adorno were translated into the Czech and Slovak language. This was only possible due to the more relaxed social and political atmosphere of those years. The translated essays were published in professionally-oriented periodicals. This paper is aimed to map and evaluate the reception of Adorno’s translated works in Czechoslovakia. Although these texts embraced above all Adorno’s work in the sociology of philosophy, aesthetics of literature and musicology, this paper is mainly focused on Adorno’s musicological texts. Albeit mostly regarded as an original and extremely versatile author in Czechoslovakia, Adorno was also criticised on the background of Marxist-Leninist philosophy. In order to evaluate the reception of Adorno’s ideas in the Czech and Slovak environment, it is methodologically necessary to adopt a broader aesthetic-philosophical perspective that enables us to account for Adorno’s endorsement of the Marxist philosophy pursued at Frankfurt School of Philosophy.
The author focuses attention on the importance of the piano textbook Anweisung zum PianoForte-Spiel by Johann Nepomuk Hummel (1828). Associating himself with the bel canto technique and Mozart’s poetics, Hummel enriched the repertoire with pianistic figures and created a specific lyric-cantabile idiomatic, which had a marked influence on the generation of early romantics. The author defines the status of Hummel ś textbooks in the field of the 18th - the 19th century. Particular attention is devoted to comparison with Franz Paul Rigler, from whom Hummel borrowed a number of examples, and also to comparing the performance ideals of Hummel and Beethoven, which became the basis for the paradigm of a new aesthetic ideal of piano playing, represented by Fryderyk Chopin and Franz Liszt. While Hummel gave essential stimuli to Chopin, Liszt took his inspiration rather from the poetics of Beethoven.
3
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
This study focuses on the first Slovak feature-length film Jánošík (1921) by the Siakeľ brothers. It conducts a historical analysis of the birth of the film and its anchorage in the socio-cultural context. At the turn of the nineteenth and the twentieth centuries and in the first quarter of the twentieth century, there were two crucial works that influenced the Jánošík film. Firstly, it was the novel Jánošík, kapitán horských chlapcov, jeho búrlivý život a desná smrť (Jánošík, the Captain of Mountain Lads, His Tumultuous Life, and Horrible Death, 1894) written by Gustáv Maršall-Petrovský. Although the film makers openly declared that the screenplay, written by Jozef Žák-Marušiak, was based on this novel, it is obvious that the plot of the film does not agree with that of the novel and that its other influential source was Jiří Mahen’s play Jánošík (1910), whose plot was adopted by the film a lot more prominently. Nevertheless, the author traces several common elements in the film and the novel, which he finds in the specific modernistic element in these two adaptations of the legend of Jánošík.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.