Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 7

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  языковая игра
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
Linguistic comedy is a special case of the implementation of a language game. The aim of the paper is to identify the most frequent, periodic realized linguistic ways of creating a comic effect in V. Vishnevskii’s one-line poems. The study is based on such methods as: the descriptive method, the dictionary definition analysis method and the component analysis method. The results of the research reveal that among the ways of creating the discussed effect used in V. Vishnevskii’s one-line-poems, the following are distinguished: polysemy, antonymy, metonymy, violation of lexical connectivity of words, the author’s neologisms, ellipse, transformation of precedent texts, verbal-graphic representation, and combination of lexical units referring to various aspects of their use, characterized by different functional and expressive connotations.
Path of Science
|
2017
|
tom 3
|
nr 10
4001-4005
UK
Статья посвящена выяснению вопроса о возможности корреляции между понятиями языковой игры и языковой тенденции, которая осуществляется на примере современной транзитивации русских непереходных глаголов. Данная корреляция конкретизируется выяснением возможности постепенного перехода от языковой игры в переходность непереходных глаголов к эмпирически подтверждаемой тенденции их транзитивации. Мнения исследователей языковой игры о возможности проявления такой тенденции подкрепляются примерами, свидетельствующими о постепенном переходе языковой игры в переходность непереходных глаголов в соответствующую языковую тенденцию.
EN
The article is devoted to the clarification of the question of the possibility of correlation between the concepts of language-game and the language trend, which is carried out on the example of modern transitive Russian intransitive verbs. Said correlation is concretized by elucidating the possibility of a gradual transition from a language-game to the transitivity of intransitive verbs to the empirically confirmed tendency of their transition. The opinions of the researchers of the language-game concerning the possibility of manifesting such a tendency are supported by examples that show the gradual transition of the language-game into the transitivity of intransitive verbs into the corresponding linguistic tendency.
EN
The article is devoted to the linguistic singularity of the novels The Sense of an Ending by Julian Barnes and Generation “P” by Viktor Pelevin. It deals with some linguistic means, which allow us to characterize these novels as a bright examples of postmodernism. Firstly, the idea about the impossibility of new style invention and the necessity of different styles combination. The novels is full of different jargon words, idioms and even scientific terms which are used all together creating unique style. It is important that in postmodernism literature good or bad words or styles do not exist; they are all equal. Secondly, the idea of game. There are two levels of representing this idea: the mix of styles and the loss of figurativeness by phraseological units. Moreover, the novels are full of references to other stories and poems and in this case, we can speak about “rewriting” as a common method of postmodernism. Postmodern writers create new work through the stealing of images and texts from an earlier period and appropriated in a present context, say scientists.
4
100%
Path of Science
|
2018
|
tom 4
|
nr 1
3001-3005
RU
Статья посвящена изучению пределов комичного и их связи с языковой игрой. Анализ положений философских, эстетических и языковых концепций показывает, что ученые признают связь комизма с нарушением нормы, но не могут объяснить, почему нарушение нормы не всегда комично. В статье предпринимается попытка решить теоретическую проблему неясности понятия меры комизма как грани, за которой комичное перестает быть самим собой и, как следствие, прекращает быть существенным признаком языковой игры. Комичность предполагает такое нарушение нормы, которое не выходит за пределы ожидаемых ее нарушений, и именно в этих пределах комизм является существенным признаком языковой игры. Комичное, предполагающее нарушение нормы, которое выходит за пределы ожидаемых ее нарушений, перестает быть комичным, и имеющееся при таком нарушении нормы отсутствие комизма не позволяет говорить о языковой игре.
EN
The article is devoted to the study of the limits of comical things and their connection with the language game. Analysis of the positions of philosophical, aesthetic and linguistic concepts shows that scientists recognize the connection of the comic with a violation of the norm, but cannot explain why the violation of the norm is not always comical. The article attempts to solve the theoretical problem of the ambiguity of the notion of the extent of the comic as a boundary, beyond which the comic ceases to be itself and, as a consequence, ceases to be an essential feature of the language game. Comicality implies such violation of the norm that does not go beyond the expected violations, and it is within these limits that the comic is an essential feature of the language game. The comical things, implying a violation of the norm, which goes beyond the expected violations of it, cease to be comical, and the absence of the comic that is present in such a violation of the norm does not allow us to speak of a language game.
EN
The article provides an overview of the concept of language game. The linguistic language game in the speech of the teacher was studied with the help of a three-year sociolinguistic experiment with the use of dictaphone records, the method of included observation and questioning, which covered about 1,700 informers. The author examined the language game in the speech of the teacher from the position of linguoecology, developed the criteria for determining the linguoecological / non-linguistic nature of the result of the language game. In the article, all the level types of language games are consistently characterized, considering the sign of the linguoecological / non-linguoecological character of the evaluative statements of the teacher. It is shown that the language game is an effective way to create an atmosphere of creativity and cooperation in the class. It is determined that among the comic techniques the most linguoecological is antiphrasis. It is revealed that many methods of language play violate the linguoecological nature of speech, if the game vector is aimed at discrediting the learner, the statement is permeated with self-abasement or contains invectives «softened» by the language game method.
RU
В статье представлен обзор понятия языковой игры. Лингвистическая языковая игра в речи педагога исследована при помощи трехлетнего социолингвистического эксперимента с применением диктофонных записей, метода включенного наблюдения и анкетирования, охватившего около 1.700 информаторов. Автор рассмотрел языковую игру в речи педагога с позиции лингвоэкологии, разработал критерии определения лингвоэкологичности / нелингвоэкологичности результата языковой игры. В статье последовательно характеризуются все уровневые типы языковой игры с учетом признака лингвоэкологичности / нелингвоэкологичности оценочных высказываний педагога. Показано, что языковая игра является эффективным способом создания атмосферы творчества и сотрудничества на занятии. Определено, что среди приемов комического наиболее лингвоэкологичным является антифразис. Выявлено, что многие приемы языковой игры нарушают лингвоэкологичность речи, если вектор игры нацелен на дискредитацию обучающегося, высказывание проникнуто самоуничижением или содержит инвективы, «смягченные» приемом языковой игры.
RU
В статье представлены разнообразные приемы языковой игры с аббревиатурами: дезаббревиация (шутливая расшифровка аббревиатур), отаббревиатурное словотворчество, создание пародийных аббревиатур, игра с прецедентными феноменами. Все эти приемы рассматриваются через призму социальной оценочности.
EN
The paper presents various methods of language game with abbreviations: dezabbreviation (jokingly decoding acronyms), word creationfrom abbreviations, the creation of parody abbreviations, game with precedent phenomena. All of these techniques are viewed through the prism of social value.
PL
W artykule zaprezentowano różnorodne formy gry językowej z wykorzystaniem abrewiatur: deabrewiację (żartobliwe rozwinięcie, dekodowanie abrewiatur), derywaty powstałe na bazie abrewiatur, tworzenie parodyjnych abrewiatur, zabawa tekstami kulturowymi. Wszystkie te zabiegi rozpatrywane są przez pryzmat oceny socjalnej.
|
2022
|
nr 21
155-164
EN
This article studies the features of language game implementation in the modern media products. The object of the study is stand-up comedy texts. Stand-up performance is a solo, humorous performance in front of an audience. The repertoire of stand-up comedians includes author’s monologues, short jokes, and improvisation with the audience. These performances are based on a language game element implemented in a certain structure. The purpose of this article is to identify stand-up genre speech techniques in public performances and analyse them from the language game theory viewpoint. The language game, comical, and verbal creativity concepts are considered in the article. The main methods of research are descriptive, observation, generalization, data classification methods. The linguistic examples of comedy texts are analysed from the language game implementation viewpoint at various language levels: phonetic, word-formation, lexical, syntactic. The public performances analysis makes it possible to determine the structure according to which jokes are developed; the techniques of language game which are widely used by stand-up comedians. This analysis allows some negative features to be determined (profanity, parasitic words, meaningless phrases), which can worsen the language game understanding. The article draws attention to the role of stand-up comedy genre public performances in the learning of comic aesthetic category realized in witty and fluent speech. The perspective of the study is to analyse the performances of female stand-up comedy and identify the influence of gender on the language of comedy texts.
RU
Статья посвящена изучению особенностей реализации языковой игры в современных медийных продуктах. Объектом исследования послужили тексты жанра стендап-комедии. Выступления в жанре стендап понимаются как сольное юмористическое выступление перед живой аудиторией. В репертуар стенадап-комиков входят авторские монологи, короткие шутки, импровизации с залом. Цель настоящей статьи заключается в определении речевых приемов в публичных выступлениях и анализе их с точки зрения теории языковой игры. Рассматриваются понятия языковой игры, комичного выступления, вербальной креативности. Основным методом исследования является описательный, в рамках которого применены приемы наблюдения, обобщения, классификации данных. В статье проанализированы языковые примеры комедийных текстов с точки зрения реализации языковой игры на различных уровнях языка: фонетическом, словообразовательном, лексическом, синтаксическом. В ходе анализа авторских монологов резидентов стендап-шоу определена структура, в соответствии с которой строится шутка; выявлены приемы языковой игры, которые преимущественно применяют стендап-комики. Наблюдения позволили вычленить и отрицательные черты (ненормативная лексика, слова-паразиты, бессодержательные фразы), затрудняющие восприятие языковой игры. В статье делается вывод о роли публичных выступлений жанра стендап-комедии в воспитании эстетической категории, реализуемой в остроумной и легкой речи. Перспективой исследования является анализ выступлений женской стендап-комедии и выявление влияния гендерной принадлежности на язык комедийных текстов.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.