В статье Исповедь: смысловое содержание понятия (в аспекте размышлений А.В. Михайлова о ключевых словах культуры) автор, опираясь на ряд суждений ученого, предпринял попытку несколько расширить смыслы исповеди в сравнении с ее традиционной семантикой (как покаяния, как утверждение вероучения), и, таким образом, через изучение самого слова указать на неучтенные его смыслы. Древнееврейский оригинал давал возможности для достаточно широкого использования лексико-семантической палитры при переводе слова исповедь и его производных в книгах Священного Писания, однако русские переводчики старались уйти от синонимии. Кроме того, внимание обращено на некоторые особенности истолкования исповеди блаженным Августином.
EN
Relying on a number of A.V. Mikhailov’s judgements, the author attempts to broaden the meaning of the concept confession in comparison to its traditional semantics (penance; statement of the creed), and to indicate its unaccounted senses. The Hebrew original allowed for a fairly extensive use of lexical-semantic palette when translating the word confession and its derivatives in the books of Holy Scripture. However, the Russian translators tried to avoid synonymy. In addition, attention was drawn to some particular interpretation of the word confession provided by Saint Augustine.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.