Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 3

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
In the fifteenth and sixteenth chapters of the second book of his De Controversiis, the Italian Jesuit and Cardinal Robert Bellarmine (1542 to 1621) presents his opinion on three questions concerning vernacular translations of Scripture. The main question which determines the structure of both chapters is whether vernacular translations of Scripture should be used in liturgy. Bellarmine’s answer is negative: the three traditional languages, Hebrew, Greek and Latin, should be reserved for liturgy. In relation to this, he indicates the solution of two more questions: whether the sacred text may be translated into vernacular languages and whether vernacular translations of Scripture can be used for private reading. He answers the first question positively but in the answer to the second question he emphasizes that Scripture should be read only by those who are mature enough in this respect. Within the positive-historical argumentation, some examples from Czech history also appear: the use of the Slavonic liturgy in the Great Moravia and the Pope’s approval of this liturgy, the prohibition of Slavonic liturgy in Bohemia, authorized by Pope Gregory VII in 1080, and the role of vernacular translation of Scripture in the Hussite movement in the first half of the 15th century. Bellarmine is also acquainted with the opinion that St. Jerome translated Scripture into Slavonic language. He expresses his doubts about this conjecture and he points out that neither Jerome himself nor any other ancient writer mentions this translation. Bellarmine’s sources of knowledge about the events of the Czech and Slavic history are especially Examen Concilii Tridentini by the German Lutheran theologian Martin Chemnitz and Historia Bohemica by the Italian humanist Enea Silvio Piccolomini.
EN
The study compares two Czech language occasional compositions from the beginning of the 19th century: the text of a congratulatory cantata composed in 1811 in honour of Jan Nejedlý, professor of Czech language and literature at Prague University, by Václav Hanka, a student at Prague University and a representative of the second generation of the Czech National Revival, and a response to the cantata in verse by František Jan Vavák, a farmer well versed in literature and rooted in the traditions of the Czech Baroque patriotism. The study investigates the agreements and differences in the two author’s views on basic questions about past, present, and further directions in Czech culture.
EN
This paper analyses the history, publication and aesthetic evaluation of Příhody (Events) by Václav Vratislav of Mitrovice, early modern Czech literary document thematically associated with the Turkish wars.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.