Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 4

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
|
|
nr 14
29-38
EN
Ancient peoples of China considered crimson, blue-green, yellow, white and back to be the five primary colours that gave rise to the universe and Earth. Then, according to the theory of the Five Elements that make up the universe, i.e. Earth (土 – tu), Wood (木 – mu), Fire (火 – huo), Water (水 – shui) and Metal (金 – jin), five directions were set: East,  South, West, North and Centre, to which specific colour combinations were assigned. The colours implied a number of diverse cultural concepts associated with, e.g. the role of power, philosophical theories, rituals and beliefs. Gradually a new colour system came into being and became an important value in traditional Chinese culture. This article  looks at the meaning of blue (蓝 – lan), green (绿 – lu) and purple (紫色 – zise).
|
|
nr 13
21-29
EN
Ancient peoples of China considered crimson, blue-green, yellow, white and back to be the five primary colours that gave rise to the universe and Earth. Then, according to the theory of Five Elements that make up the universe, i.e. Earth, Wood, Fire, Water, and Metal five directions were set: East, South, West, North and Centre to which specific colour combinations were assigned. The colours implied a number of diverse cultural concepts associated with, e.g. role of power, philosophical theories, rituals and beliefs. Gradually a new colour system came into being and became an important value in traditional Chinese culture. This article looks at the meaning of red (㓘 – hong) and yellow (哺 – huang) and their shades, i.e. earthy yellow, light yellow and golden.
|
|
nr 40
153-179
EN
The article chronologically reconstructs the process of reception of Olga Tokarczuk’s prose in China with particular focus on the period after she received the Nobel Prize for Literature. The author invokes utterances of the translators, publishers and critics to demonstrate how Tokarczuk’s works fare on the Chinese book market in terms of marketing, in the context of sales results and their presence online, which elements of her writings are closest to the Chinese readers and why, what global literary and cultural discourses her work is assigned to and what challenges the Chinese translators are faced with when translating her prose.
4
Content available Sprawozdania
32%
EN
Otwarcie i działalność Centrum Języka i Kultury Chińskiej Uniwersytetu Śląskiego, Uniwersytet Śląski, 12 stycznia 2018 r. (Agnieszka Tambor) 209 Trzecia edycja Symbiosis Law School, Pune – International Criminal Trial Advocacy Competition (Międzynarodowy Konkurs Orzecznictwa Karnego), 23–25 marca 2018 r. (Dawid Marko)  212 Konferencja naukowa Kung fu/wushu – tradycja, nauka, sport, wychowanie, Instytut Konfucjusza przy Uniwersytecie Gdańskim, Gdańsk, 12 kwietnia 2018 r. (Wojciech Bizon, Krzysztof Brzozowski, Ewa Ciembroniewicz, Dariusz Muraszko, Piotr Rekowski, Michał Samcik, Wu Lan, Piotr Ziemba) 215 Działalność Centrum Studiów Azji Wschodniej UG w roku 2017 (Kamil Zeidler)   220
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.