This essay focuses on the theme of Jesus’ corporality in the Fourth Gospel. While Johannine studies rightly tend to underline the various ways in which John communicates Jesus’ divinity and union with the Father, this gospel is also filled with texts that stress Jesus’ humanity. From the prologue to the resurrection scenes Jesus periodically appears not only as fully human, but also as fully bodily. The introductory part of the article traces some of the occurrences of the motif of Jesus’ humanity/corporality. In the attempt to point up their significance and function, the two main parts then identify the texts which describe Jesus’ body parts and his physical postures. The essay notes John’s particular interest in drawing attention to Jesus’ body parts and postures, a feature that contributes to John’s being „a maverick Gospel“ that continues to fascinate its readers. As the Son of God in constant communion with the Father, Jesus, as portrayed in John, emerges as a fully human and bodily person.
The three Synoptic Gospels narrate the story of Jesus’ healing of Simon’s mother in-law as a part of their account of the beginnings of Jesus’ ministry in Galilee. The focus of this article are the christological contours of the three variants, that is, differences in their portrayal of Jesus. To highlight the uniqueness of each evangelist in regard to the christological aspect of the story, the article employs a combination of lexical analysis, synoptic comparison, and semantic approach. It seeks to identify the significance of the changes made by Matthew and Luke vis-à-vis their Marcan counterpart, and sketch the christological profile of each evangelist.
In 2013 the Slovak Conference of Catholic Bishops initiated the work on a new translation of the Bible based on original languages. Biblical scholars in Slovakia, especially members of the Centre for the Study of Biblical and Near Eastern World in Košice, have recently launched a project of the translation of Paul’s authentic letters, guided by the insights of the most recent exegetical literature. As a sample of their work, this article shows the challenges faced by a translator of Paul, especially semantic and syntactic ambiguity. It does so with the example of the epistolary praescriptio of Romans (1,1-7).
This study illustrates the phenomenon of the confusion of prepositions in New Testament Greek. Apart from listing several examples from other writings and highlighting their significance, it focuses on the Gospel of John, with particular attention paid to the preposition εἰς.
This study focuses on the sentence of the steward in John 2,10 about the good wine kept until now. It analyses the pronouncement in light of its context, its rhetorical composition, and the author’s lexical choices. The analysis proposes a new, context-oriented translation for Slovak audience.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.