W artykule zostają poddane analizie strategie tłumaczenia interwencyjnego w ukraińskim dubbingu filmu The Simpsons Movie (wersja 2007). Na podstawie korpusu równoległego, zawierającego oryginał angielski i dubbing w języku ukraińskim, w artykule dowodzi się, że przekład filmowy często wymaga korekty leksykalnej tłumacza w celu zachowania oryginalnego kontekstu lub nawiązania pożądanej więzi emocjonalnej z odbiorcą. Strategie interwencyjne wybrane w tym artykule i zastosowane do wykrytych fragmentów ukraińskich to uogólnienia, substytucje i pominięcia, które są częścią strategii przybliżenia treści odbiorcy ukraińskiemu, i specyfikacja, która jest częścią obcości. W procesie analizy korpusu równoległego The Simpsons Movie wykryto dodatkowy rodzaj strategii interwencyjnej, którą dodano jako piątą kategorię: udomowienie leksykalne. Strategia ta odnosi się do elementów, które zostały celowo stworzone w celu wprowadzenia obcych replik bliższych językowi docelowemu.
EN
This article analyses the interventional translation strategies employed in the Ukrainian dubbing of The Simpsons Movie (2007). Based on a parallel corpus of the English original and the Ukrainian dubbing, this paper argues that film translation frequently requires lexical adjustments by the translator in order to maintain the original context or to establish the desired emotional connection with the audience. The interventional strategies chosen for this paper and applied to detected Ukrainian fragments are generalisation, substitution and omission, which are elements of domestication strategies; and specification, which is an element of foreignization strategies. In the process of analysing the parallel corpus for The Simpsons Movie, an additional type of interventional strategy was detected and added as a fifth category: lexical domestication. This strategy relates to elements that have been deliberately created with the aim of introducing foreign replicas closer to the target language.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.