Chile is considered an important centre of Spanish-American avant-garde thanks to the figure of Vicente Huidobro and also that of Pablo Neruda. While the importance of these two eminent poets is beyond doubt, the paper points out that Chilean avant-garde was a rich and multifaceted movement with many different voices.
The reading of Inca Garcilaso de la Vega faces the multiplicity of perspectives which emerge from his texts, and a number of discursive functions which create bridges between his cultural production and ours. His culture is defined by two coasts with his discourse moving between them; he adopts the position of a mediator in his cultural, creative, and translation practice. Inca Garcilaso emerges as an early model of a transplanted (transterrado) intellectual. His works unite the oral and the written, the indigenous lore, the memory of his ancestors alongside the narrations of the chroniclers and that of the conquistadors, all for the sake of an identity which he reclaimed with urgency. It is this plurality of cultures and lores which makes him enormously topical today.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.