Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl
Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 5

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
1
100%
Porównania
|
2012
|
tom 10
161-172
EN
The author of the study examines the relation between the poetry of the Austrian expressionist Georg Trakl (1887–1914) and Czech literature, especially poetry. Trakl‘s work in translations by Bohuslav Reynek has affected the development of the modern Czech poetry. The thirties of the twentieth century in the Czech poetry are marked by pessimism, motifs of death, decay, frustration and fear. Trakl´s poetry translated into Czech was a contributory cause of this atmosphere. We can already find specific and significant manifestations of its influence in the work of Bohuslav Reynek, and in the first two collections of František Halas. In varying degrees, they have left traces in the poetry of František Hrubín, Vilém Závada and Jan Zahradníček. The echoes of Trakl's poetry can also be read in the sixties by poet Zbyněk Hejda. 
PL
Autor tekstu bada związki pomiędzy poezją austriackiego poety Georga Trakla (1887–1914), przedstawiciela ekspresjonizmu, a czeską literaturą – przede wszystkim poezją. Twórczość Trakla miała wpływ na rozwój współczesnej poezji czeskiej za pośrednictwem tłumaczeń Bohuslava Reynka. Poezja czeska lat trzydziestych dwudziestego wieku stała pod znakiem pesymizmu. Motywami przewodnimi były śmierć, rozkład, niepokój, spustoszenie i strach. Jedną z przyczyn powstania takiej atmosfery było tłumaczenie na język czeski poezji Georga Trakla, która następnie popularyzowana była przez Františka Halasa. Konkretne, wyraźne przejawy jego wpływów można znaleźć już w twórczości Bohuslava Reynka, przede wszystkim jednak pojawiają się one w dwóch tomikach Františka Halasa. Poetyka Trakla pozostawiła również ślad w twórczości Františka Hrubína, Viléma Závady i Jana Zahradníčka, u każdego z nich w różnym stopniu. W latach sześćdziesiątych echa twórczości Trakla można odnaleźć przede wszystkim w poezji Zbyňka Hejdy.
2
Content available remote K jednomu inspiračnímu zdroji poezie Jana Skácela
100%
Bohemistyka
|
2012
|
tom 12
|
nr 2
119-129
EN
Author of the study examines the relation between poetry Austrian expressionist Georg Trakl (1887–1914) and Czech Poet Jan Skácel (1922–1989). Trakl´s work affected the development of modern Czech poetry in translations by Bohuslav Reynek in Thirties of the twentieth century by František Halas and other poets. The echoes of Trakl´s poetry can we read also in the sixties by poet Zbyněk Hejda, Jan Skácel and by Trakls translations by Ludvík Kundera. These translations are connected with Skácels work, exactly in book Metličky (1969).
Porównania
|
2020
|
tom 27
|
nr 2
197-217
PL
Artykuł dotyczy interpretacji postaci Ofelii w czeskiej poezji współczesnej w porównaniu z poezją europejskiego ekspresjonizmu. Estetyka obrazu śmierci Ofelii z dramatu Hamlet Szekspira wpłynęła na literaturę tego okresu i ją zainspirowała. Wpływ ten wyraziście odzwierciedlił się w poezji ekspresjonizmu niemieckiego, szczególnie w twórczości Georga Heyma, Gottfrieda Benna i Georga Trakla. Czescy poeci, którzy prezentowali to zjawisko w duchu ekspresjonizmu, to Jan Skácel, Holan i Jiří Orten. Studium rozpatruje tę twórczość z punktu widzenia kompleksu Ofelii zdefiniowanego przez Gastona Bachelarda.
EN
The study deals with the rendition of the figure of Ophelia in Czech modern poetry in comparison with the poetry of European Expressionism. The image of Ophelia’s aesthetic death from Shakespeare’s drama Hamlet has influenced and inspired a whole range of artworks. It strongly reverberated in German Expressionist poetry, especially that by Georg Heym, Gottfried Benn and Georg Trakl. The Czech poets who approached this topic in the spirit of Expressionism include Jan Skácel, Vladimír Holan and Jiří Orten. The study further addresses these works in the light of the Ophelia complex as defined by Bachelard.
EN
The paper deals with the question of tabooization in contemporary Czech children’s literature. Firstly, it is an attempt to define the term “taboo” from the position of a specific genre, such as literature for children. Then, using selected examples of contemporary Czech books for children, we will try to show how contemporary authors and illustrators treat the categories of vulgarity, sexuality and physicality. Do they intend to express the desire to cross social taboos and shock, or the desire to speak “naturally about natural things”? This endeavor to cross borders is most likely related to the so-called collapse of the age category in literature for children and youth.
Studia Slavica
|
2013
|
tom 17
|
nr 2
161-168
EN
The paper examines the various manifestations of merging boundaries in contemporary Czech literature for children and young people, focusing primarily on the category of age. This confusion is often found in the literature. Author compiles own typology, in which there are four types of this trend: books for children, which are also an artistic artifact (books from Petr Nikl, Jiøí Èernický, František Skála); pictorial publications overlapping to non-fiction (Petr Sís, Renáta Fuèíková); books that are published in editions and modify signaling mistakenly focus on their children’s readers (Martin Reiner, Michal Viewegh, Pavel Šrut: Tři tatínci a maminka; Adam Votruba: Namažeme školu špekem – souèasný dětský folklór) and books that contain graphically separate passages for adults and children (Michal Viewegh: Krátké pohádky pro unavené rodiče; Tereza Šedivá: Příběh mimina s velkou hlavou).
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.