Materiał wykorzystany w artykule został zebrany do pracy magisterskiej Związki frazeologiczne i ich modyfikacje w nagłówkach "Gazety Wyborczej", napisanej pod kierunkiem prof. dr hab. Bożeny Ostromęckiej-Frączak w Katedrze Współczesnego Języka Polskiego Uniwersytetu Łódzkiego w roku akademickim 2000/2001.
DE
Dieser Artikel erzählt von dem Sprachwitz, der sich in Überschriften von "Gazeta Wyborcza" befindet. Besonderen Platz nimmt die Analyse der Modifikation der Phraseologischverbindungen, die einen Komischeneffekt bewirken sollen. Die Phraseologismen sind sehr wichtiges Instrument des Sprachwitzes, weil Idiome als steife Sprachgebilden in Gesellschaft funktionieren. Irgendein Versuch der Zerschlagung dieser traditionelle Formen bewirkt die Beachtung des Lesers und das ist die wichtigste Aufgabe der Überschriften - sie sollen die Abnehmer für den Text interessant machen. Zwischen die analysierten Beispielen trifft man den Struktur- und Semantischwitz am meisten. Leider sind diese neue Konstruktionen nicht immer auf gutem Niveau.
W artykule zaprezentowano porównanie współczesnych telewizyjnych transmisji sportowych z transmisjami z lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych XX wieku. Ponad trzydzieści lat to dla telewizji okres dużych zmian zarówno technologicznych, jak i kulturowych. To także czas zmian w zakresie metodologii, która dawniej koncentrowała się przede wszystkim na strukturalizmie. W artykule wykorzystano wyniki badań Jana Ożdżyńskiego i Wacława Cockiewicza, w odniesieniu do których scharakteryzowano współczesne transmisje. W aspekcie językowym widać przede wszystkim duże zmiany w zakresie liczby wypowiadanych słów, a także struktury składniowej.
EN
The paper includes a linguistic specification of the television genre, which has rarely been studied. Monographs regarding live sports coverage were written in the 1970s and 80s, i.e. over thirty years ago. For television, that period was a time of change, both technological and cultural, however, considering different methodologies, which in the case of the studies mentioned was more structuralism-focussed. In terms of language can be seen especially large changes in terms of the number of words and syntatic structure.
Tekst stanowi próbę odpowiedzi na pytanie, czym jest negocjowanie znaczeń w tekstach o zabarwieniu humorystycznym. Autorka dokonuje przeglądu różnych stanowisk dotyczących samego, nieostrego pojęcia negocjowania, a następnie odnosi je do teorii komizmu. W drugiej części pojawia się propozycja adaptacji zaprezentowanej koncepcji do potrzeb nauczania języka polskiego jako obcego w grupach zaawansowanych.
EN
The author attempts to answer the question of how the negotiation of meaning works in humorous texts. She reviews various stands on the blurry notion of negotiation and juxstaposes them with the theory of humor. In the second part of the article, she discusses how to adapt the presented concepts in teaching Polish as a foreign language in advanced groups.
Celem artykułu było zbadanie wizerunku cudzoziemca wśród studentów polonistyki Uniwersytetu Łódzkiego, którzy wybrali specjalizację: nauczanie jpjo. Na podstawie badań ankietowych okazało się, że obraz obcokrajowca jest dość zróżnicowany, jednak można w nim wskazać pewne cechy wspólne. Bardzo wyraźnie zaznaczała się opozycja swój – obcy, a także duże oczekiwania studentów związane z uczeniem się przez cudzoziemców języka polskiego.
EN
The purpose of this article was to study the image of a foreigner among the students who choose to specialize in teaching Polish as a second language at the University of Łódź. Basing on the analyzed questionnaire one can discover that the students’ opinions were mostly diverse; however, there were some common characteristics. The opposition ours – theirs was very clear, as well as the students’ great expectations towards foreigners who wished to learn the Polish language.