In The Homilies on the Epistle of St. Paul to Romans, John Chrysostom enunciates the traditional teaching of the Church about righteousness of a man. According to him, since the beginning of the salvation history, God has aimed to give people the free grace of righteousness, as with Abraham who was justified not because of the acts following from the Law of Moses, but because of his faith in the promises of God. For John the Golden-Mouthed the origin of the justifying grace lies in the Gospel, especially the passion, death and resurrection of Jesus Christ. By the intercession of the Redeemer the justice of God became accessible to a mortal. In order that the state of righteousness be real and effective for mankind, two individual acts are necessary: faith in God and baptism as a sign of unification with Christ.
PL
W Homiliach na List św. Pawła do Rzymian Jan Chryzostom wyłożył tradycyjną naukę Kościoła na temat usprawiedliwienia człowieka. Za podstawę uważał sprawiedliwość Boga, który, czego dowodzi przykład Abrahama, od początku historii zbawienia dążył do udzielenia ludziom darmowej łaski usprawiedliwienia, opierającej się nie na uczynkach wynikających z Prawa Mojżeszowego, ale na wierze w Bożą obietnicę. Źródłem łaski usprawiedliwienia była dla Złotoustego Ewangelia, a zwłaszcza męka, śmierć i zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa. Przez pośrednictwo Odkupiciela sprawiedliwość Boża staje się dostępna śmiertelnikowi. Aby jednak człowiek rzeczywiście i skutecznie został przeniesiony w stan sprawiedliwości, wymagane są dwa jego osobiste akty: wiara Bogu i chrzest będący znakiem zjednoczenia z Chrystusem.
The ministry of Wilhelm Görlich – the first priest of the Parish Saint Michael in Opole, fell between the years 1937-1958. During the Hitlerian time the place of worship was built for the parish and as a part of a garrison as well. Throughout World War II the most difficult of challenges was the protection of the parish' members against Nazi-ideology. Since the winter of 1944 people experienced evacuation, death and destruction. The church was also damaged. In spring 1945 there was a new context for the parish. The Opole region became a part of Poland. The restoration and creation of the new society of ethnic Silesians with migrating Poles had started. The ministry was handicapped by the public authority. Despite many successes Görlich left Opole in 1958 and immigrated to Bavaria.
PL
Posługa duszpasterska pierwszego proboszcza parafii św. Michała w Opolu-Półwsi, ks. Wilhelma Görlicha przypadła na lata 1937–1958. Jeszcze w czasach hitlerowskich świątynię budowano jako kościół parafialny i garnizonowy. Podczas II wojny światowej największym wyzwaniem była ochrona parafian przed ideologią nazistowską. Od zimy 1944 r. znakami czasu stały się ewakuacja, śmierć i zniszczenia. Uszkodzeniom uległ i kościół. Wiosną 1945 r. parafianie znaleźli się już w innym kontekście: Opolszczyzna stała się częścią Polski. Zapoczątkowano odbudowę i tworzenie nowego społeczeństwa – składającego się ze Ślązaków i migrujących Polaków. Duszpasterstwa nie ułatwiały władze państwowe. Mimo sukcesów ks. W. Görlich opuścił parafię i w 1958 r. wyemigrował na Bawarię.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.