The article presents Polish proverbs included in the Václav Flajšhans‘s dictionary Česká přísloví. The author notes that in addition to a significant group of lexical borrowings that permeated from the Polish language to the Czech language in the 19th century, a large group is also proverbs. In the Flajšhans’s dictionary there are differentiating informations near those proverbs showing that author of the dictionary was aware that some of them may be common to the Eastern and Western Slavs.
CS
Článek ukazuje polská přísloví obsažená ve slovníku Česká přísloví Václava Flajšhanse. Autor poznamenává, že vedle významné skupiny lexikálních výpůjček, které pronikaly z polštiny do češtiny v 19. století, je zde také velká skupina přísloví. Ve slovníku Flajšhanse se rozlišují informace, které dokazují, že autor slovníku je si vědom toho, že některá přísloví mohou být společná východním a západním Slovanům.
The article discusses the problems of equivalence in the transfer of Russian phraseological neologisms into Czech. Such an analysis is based on the material of the Russian-Czech dictionary of neologisms compiled by L. Stepanova and M. Dobrova and published at the Olomouc University. A typology of phraseological equivalents, used by the authors of the dictionary, is proposed, the effectiveness of the transfer of phraseological units into the Czech language is demonstrated. A feature of phraseological neologisms of the source language is its original imagery and expressiveness, which makes the task of selecting equivalents especially difficult.
CS
Článek pojednává o problémech ekvivalence při přenosu ruských frazeologických neologismů do češtiny. Taková analýza je založena na materiálu rusko-českého slovníku neologismů sestaveného L. Stěpanovou a M. Dobrovou a publikovaným Olomouckou univerzitou. Zde je navržena typologie frazeologických ekvivalentů, kterou používají autoři slovníku, je popsána účinnost přenosu frazeologických jednotek do českého jazyka. Charakteristickým rysem frazeologických neologismů zdrojového jazyka je jeho původní zobrazení a expresivita, což znesnadňuje zejména výběr ekvivalentů.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.