W ostatnich latach Niemcy skonfrontowane zostały z falą migracji z krajów Bliskiego Wschodu jak Syria czy Irak. Dla większości przybyszów szczególnie trudna jest integracja z niemieckim społeczeństwem. Muszą nauczyć się nowego języka i poznać inny sposób życia i obcą kulturę. Tylko niewielu jest w stanie sprostać tym wymaganiom. Zdecydowana większość migrantów nie daje sobie rady z życiem w obcym państwie. W artykule problematyka ta zostanie pokazana ma przykładzie powieści Ohrfeige niemiecko-irackiego autora ABBASA KHIDERA.
EN
In recent years, Germany has been confronted with a wave of refugees from Middle Eastern countries, such as Syria and Iraq. For most of the newcomers, integration into German society turns out to be particularly problematic. They have to learn a new language and get to know a way of life and culture that is foreign to them. Only a few are up to these enormous challenges. An overwhelming majority of refugees often fail in their attempts at integration. This article aims to shed light on this problem, using the example of Ohrfeige by the German-Iraqi author ABBAS KHIDER.
DE
In den letzten Jahren ist Deutschland mit einer Flüchtlingsbewegung aus Ländern des Nahen Ostens wie Syrien und dem Irak konfrontiert. Für die meisten Neuankömmlinge stellt sich die Eingliederung in die deutsche Gesellschaft als besonders problematisch heraus. So müssen sie eine neue Sprache erlernen und eine ihnen fremde Lebensart und Kultur kennenlernen. Diesen enormen Herausforderungen sind nur wenige gewachsen. Eine überwältigende Mehrheit der Flüchtlinge scheitert am Integrationsversuch. In dem vorliegenden Aufsatz soll diese Problematik anhand von Ohrfeige des deutsch-irakischen Autors ABBAS KHIDER beleuchtet werden.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.