Herbert’s perception of the surrounding world takes place predominantly via sight and touch. Tactical and visual experience creates a palette of colours and sounds. The sensual image of the objects of reality, stored in consciousness, forms the foundations of empirical knowledge. The process of comprehending Herbert demands realising his ways of seeing the world. The poet claimed that reality is actually extremely subjective and cannot be complete and permanent. Touch becomes his favourite metaphor.
PL
Herbertowska percepcja otaczającego świata odbywa się przede wszystkim poprzez wzrok i dotyk. Taktylne i wizualne doświadczenia tworzą paletę kolorów i dźwięków. Zmysłowy obraz przedmiotów rzeczywistości, przechowywany w świadomości, formuje podstawy wiedzy empirycznej. Zrozumienie Herberta wymaga uzmysłowienia jego sposobów postrzegania świata przedmiotowego. Herbert twierdził, że oczami przyjęta rzeczywistość jest w istocie bardzo subiektywna i nie może być czymś pełnym i stałym. Dotyk staje się ulubioną metaforą poety.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.