The present article discusses problems that arise while interpretation speech acts such as requests in Spanish and Polish. The analytical perspective of cultural linguistics allows the authoress to demonstrate that some elements of language change their meaning in specific communicative situations, which, as a consequence, may lead to intercultural misunderstanding. This is the case of the imperatives and questions used as requests. Analyzing possible ways of translating into Polish this kind of phrases in Spanish, she is able to demonstrate that both languages differ in the way they conceptualize such linguistic phenomena as politeness.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.