Warianty tytułu
BURIED VINE, LUCRATIVE SYRINX: ON LONGUS’ HUMOR AND A TRANSLATION PROBLEM IN I,19 AND III,29
Języki publikacji
Abstrakty
This paper argues that futa katoruttein in Longus’ Daphnis and Chloe I,19 and III,29 does not mean „to plant trees“, but „to plant (to dig in) seedlings of vine“. The thoughts suggest that the established conjecture by Antoine Kaïris therizein for surizein (III,29,2) is unnecessary. This is discussed together with an analysis of some aspects of Longus’ humor, consisting in the repetition of signal words, whose meaning is ironized or changed by the changing context.
Słowa kluczowe
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
315-341
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Institut für Byzantinistik und Neogräzistik der Universität Wien, Postgasse 7/1/3, 1010 Wien, ondrej.cikan@gmx.net
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-849bec31-0859-4ed3-8d22-2acfe85406ad