Warianty tytułu
The concept of translation transformation in the context of a translator's status
Języki publikacji
Abstrakty
The role of a translator in the translation process was defined a long time ago, yet, it is not always clear that the relationships of translation equivalence are entirely translator-depended. This means that a translator not only applies already existing equivalence relationships (potential translation equivalence), but he also creates such. The concept of translation transformation, mostly encountered in works by Russian authors, is used relatively rarely; however, it may be applied to illustrate the way a translator creates relationships of translation equivalence. It is also an instrument used to explain the phenomenon of creativity in translation and individual aspects of translator's input. Descriptions of translation transformations, present in literature, in the author's opinion, require some improvement, particularly in relation to the classification of types of translation transformations. This paper presents a new proposal for such a classification.
Rocznik
Numer
Opis fizyczny
Daty
wydano
2010
Twórcy
autor
- Uniwersytet im. Marii Curie-Skłodowskiej
Bibliografia
- APRESJAN J. D. (1975): Апресян Ю.Д., Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Москва.
- BARCHUDAROV L.S. (1975): Бархударов Л.С., Язык и перевод. Москва.
- BRZOZOWSKI J. (2009), Problem figur przekładu, (w:) K. Hejwowski, A. Szczęsna, U. Topczew- ska (red.), 50 lat polskiej translatoryki. Warszawa, 101-119.
- CATFORD J.C. (1965), A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London.
- JÄGER G., D. MÜLLER (1982), Kommunikative und maximale Äquivalenz von Texten. Bedeutung und Translation (= Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 9). Leipzig.
- JÄGER G. (1983), Theorie der sprachlicher Bedeutungen und Translation, (w:) G. Jäger, A. Neu- bert (red), Semantik und Übersetzungswissenschaft (= Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 6). Leipzig.
- KADE O. (1968), Kommunikationswissenschaftliche Probleme der Translation. Beiheft II zur Ze- itschrift „Fremdsprachen„. Leipzig.
- LEVICKAJA T. R., FITERMAN A. M. (1975): Левицкая Т. Р., А. М. Фитерман, Чем вызываются лексические трансформации при переводе?, «Тетради переводчика» 12, с. 50 – 69.
- L’VOVSKAJA Z.D. (1985): Львовская З.Д., Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). Москва.
- MIN’JAR-BELORUČEV R. K. (1996): Миньяр-Белоручев Р. К., Теория и методы перевода. Москва.
- RECKER J. I. (1974): Рецкер Я.И., Теория перевода и переводческая практика. Москва.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-bf2e1f96-cc49-4f2b-ac6b-58ca345f9823