Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
This article focuses on textual multilingualism in contemporary Polish and Czech literature. This kind of multilingualism (alos called linguistically mixed or hybrid literature) is interpreted as an expression of the new ethnic, cultural a linguistic mix in Central Europe. This article presents a summary of research to date into multilingualism. Taking the novel Obyčejné věci by Jan Vrak and lyric poetry by Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki as examples of the forms in which this phenomenon has appeard at the turn of the 20st century. It also raises the question of the translation and translatability of textual multilingualism.
Článek se zabývá textovou vícejazyčností v současné polské a české literatuře. Tento druh vícejazyčnosti (nazývaný rovněž jazykově smíšená či hybridní literatura) je intepretován jako výraz nového etnického, kulturního a jazykového míšení ve střední Evropě. Článek podává přehled o dosavadním zkoumání vícejazyčnosti a ukazuje na příkladu románu Obyčejné věci Jana Vraka a lyriky Eugeniusze Tkaczyszyna-Dyckého (Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki), jaké formy nabývá tento fenomén na přelomu 20. a 21. století. Rovněž klade otázku po překladu, resp. překladovosti textové vícejazyčnosti.
Słowa kluczowe
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
784-800
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
autor
- Česká literatura, redakce, Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i., Na Florenci 3/1420, 110 00 Praha 1, Czech Republic
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.e3f4ed43-543b-4189-9a8f-f0b680532f47